2026年1月4日日曜日

剣を打ち合わせるのは、何になるのか? What is the point of clashing swords?

 日本以外の、他国の剣術は、よく、剣同士を打ち合いをしますよね?同じようなフォームで打ち合いをする動きをします。あれは何になるのか?戦いにならない様に見えます。上手くならない。踊りのように見えます。

In swordsmanship in other countries outside of Japan, swords often clash with each other, right? They all use the same form and movements. What's the point of that? It doesn't look like a fight. It doesn't improve your skills. It looks like a dance.

しかし、はたと、それは防御が強くなると気づきました。推測ですよ?このやり方は、剣を打ち合わせるのが、癖になります。そーしますと、人を打つのではなく相手の剣を打つのが癖になります。しかしそれでは一見、ダンスでもしているように見える。踊りに見える。しかも、自分自身にとって、相手に対して攻撃が入らない癖がつくように見えます。

But then I suddenly realized that it would strengthen my defenses. Just a guess. This way, clashing swords becomes a habit. You then get used to hitting the opponent's sword, not hitting the person. But at first glance, it looks like you're dancing. It looks like a dance. What's more, it seems to create a habit that prevents you from attacking the opponent.

しかし、実は、そのくせがつくと、かえって相手の剣撃に対して、無意識に自分の剣を合わせる癖が付きます。そーしますと防御が強くなります。無意識に相手の剣を防ぐために相手の剣に対して、剣を打つクセ、習慣がつくからです。自分自身の無意識の相手の剣攻撃に対する反応速度が上がる。防御が強いものは実戦に対応できます。意識して、人ではなく剣を狙って当てるクセは、そのまま防御の強さとなります。こーかなあ?と、考えましたがいかがでしょうか?

However, if you develop this habit, you will actually develop the habit of unconsciously matching your sword with your opponent's sword strikes. This will make your defense stronger. This is because you will develop the habit of unconsciously striking your opponent's sword in order to block their attack. This will increase your own unconscious reaction speed to your opponent's sword attacks.Strong defenses are suitable for actual combat. The habit of consciously aiming at the sword rather than at people directly leads to strong defenses. I wonder if that's the case? What do you think?

自分は剣道という剣術が出来ますので、その見地から研究しています。自分は日本の剣術の、剣道が出来ますが、このやり方、剣を狙って同じようなフォームでお互いに剣同士を当て続けるという練習は、剣道はあまりしませんので、理由がわからないのです。ですからまだ推測の域を出ていません。しかしそのような理由でしているのであれば有用である可能性はあります。自分は今、他国の剣術家とのスパーリングの際の、参考と、自らを高める目的で、他国の剣術も時々練習したり研究したりしています。他国の剣術家の人たちに対して、自分は敬意を払います。他人に対して敬意を。日本の剣道以外の日本の古流剣術でも、刀を合わせる型、フォームですが、それはします。どーゆーことなんだろうと考えていましたが、きっと防御のために刀を合わせるクセが習慣づけられるからかもしれませんね。吸い込まれるように相手の刀に自分の刀を、つい、当てに行くクセです。それはそのまま防御の強さになります。

I am skilled in the sword art of the kendo, so I am studying it from that perspective.I can practice the kendo, the Japanese swordsmanship, but this method of aiming the sword and repeatedly hitting it with the same form is not practiced very often in kendo, so I don't know why. So it's still just speculation. But if that's the reason, it could be useful. I now occasionally practice and study other countries' swordsmanship as a reference when sparring with swordsmen from other countries, and to improve myself.I show respect to swordsmen from other countries. I show respect to others. Even in traditional Japanese swordsmanship other than Japanese Kendo, there is a form of clashing swords, but it is done. I've wondered why, but I think it may be because the habit of clashing swords for defense is formed. It's a habit of accidentally bringing your own sword into contact with the opponent's sword, as if it's being drawn in. This directly translates into a strong defense.

海外の剣術の中には高速なものもありますが、多分相手の剣が見えるようになって、高速でも対応できるからかもしれません。ここはまだ推測です。研究中。誰かと剣の打ち合いをしたいですね。今は、インド剣術の練習をしています。打ち合いの、フォームになれたら、お互いに、メトロノームを、速く鳴らして、より速くそれを出来るように、練習したいですね。あるいは、ここで、ランダムに打ってもらって、自分がどの程度反応できるようになったかをしてみたいです。

Some foreign swordsmanship is very fast, but perhaps it's because you can see your opponent's sword and can respond even at high speeds. This is still a guess. I'm still researching. I'd like to have a sword fight with someone. Right now I'm practicing Indian swordsmanship. Once we've gotten used to the fighting form, I'd like us to both play a fast metronome and practice so that we can do it even faster.Or, I'd like to try hitting them randomly here and see how well I can react.

先にも書きましたが、防御ができるものは、実戦に対応できます。防御のみ、という動作です。この動作ができるものは、千変万化する実戦に対応できます。・・・まあ、自分は格闘技は出来ませんからわかりませんが、格闘技もおそらくそーです。自分は、剣道という剣術です。ランダムな実戦の中で防御をするという練習を積んだ経験があります。

As I wrote earlier, those who can defend themselves can adapt to actual combat. This is a movement that only involves defense. Those who can do this movement can adapt to the ever-changing nature of actual combat. ...Well, I don't do martial arts so I don't know, but I think the same is true for martial arts. I practice the kendo, a swordsmanship. I have experience practicing defense in random actual combat situations.

剣道はですね、剣術の方向性がこのやり方とは違うやり方です。うまく言えない。隙を狙う感じでしょうか?この剣道という剣術はそれはそれで強いですよ。もうものすごいです。空手の剣術版です。防御の型と攻撃の型がはっきり有って、それを利用して、空手やボクシングみたいに戦うスタイルです。

The Kendo, you see, is a style of swordsmanship that is different in direction from this method. It's hard to explain. It's more like looking for an opening, perhaps? This swordsmanship called the Kendo is strong in its own way. It's incredible. It's the swordsmanship equivalent of the karate. There are clearly defined defensive and offensive forms, and it's a fighting style that uses these, similar to the karate or the boxing.

剣なんて、振り抜けば威力なんて簡単に出せるのです。剣術とは、威力を求める行為なんて必要ないのです。それは、練習は、寸止めでいいんですよ。日本の武術では、その行為を、’寸止め’と言います。

With a sword, you can easily generate power by simply swinging it. Swordsmanship does not require any action that seeks power. That is, when practicing, it is okay to stop just short of the target. In Japanese martial arts, this action is called the  "sundome."

今はいい時代で、動画を見ながら真似したりしていますが、フランスのステッキ術のラ・キャンとか、ドイツのグレートソード、ロングソードや、えー・・・ヨーロッパの度の国かわかりませんが、レイピアとか、あるいは、フルーレとか、今はインド剣術とか、中国剣術とかをみて、少し真似してみたりしています。まだ実践というほどではなく、ほんの少し真似をしたりしています。中国剣術は、剣を回転させることがうまく行かないです。ゆっくり解説してくれているのに、よくわからないです。もちろん日本の他流派の、居合や、古武術などの、古流剣術や、棒術も少しずつ真似をしたりしています。真似をすると気分が愉快になります。

We live in a good age, and I watch videos and try to imitate things like the French La Cane sword technique, the German great sword, the long sword, erm... I'm not sure which European country it is, but the rapier, or the foil, and now Indian swordsmanship and Chinese swordsmanship, and I try to imitate them a little. I'm not practicing them yet, but I'm just imitating a little.In Chinese swordsmanship, I'm not good at rotating the sword. Even though the explanation is thorough, I still don't understand. Of course, I'm also slowly imitating other Japanese schools of swordsmanship, such as Iai and Kobujutsu, as well as stick techniques. Imitating them makes me feel happy.

剣術の名前は、海外の言葉で書いてあるからよくわかりません。しかし、インドの神の、カーリーの名前が書いてあるようですのでそれに関係しているのかもしれません。いま、自分はそれを盛んに練習中です。

The names of the sword techniques are written in foreign languages ​​so I don't really understand them, but they seem to include the name of the Indian goddess Kali, so it may be related to that.Right now I am practicing it a lot.

見た目に見栄えがするアクションの型のほうが、剣道で、’面!’と言いながらフォームをするよりも、周囲の人は、剣術が出来る人だと考えます。

周囲の人達は、無意識に武器での攻撃を躊躇するようになるでしょう。

People around you will think that a visually impressive action kata is more effective at showing you're skilled in swordsmanship than a kendo form where you say, "Men!" 

People around you will unconsciously become hesitant to attack with a weapon.

’ダイの大冒険’で、マトリフ師匠は、大魔道士と名乗る理由は’ドスが効いている’からであると言っていました。彼は賢者と名乗ると’ドスが効いていない’と言っていました。

’いかつい’とか、’ハッタリを効かせる’とは、このことです。

周囲の人は、戦わずして、相手に対して一定の畏怖を感じます。

In 'Dragon Quest: The Adventures of Dai', Master Matriph said that the reason he calls himself a great magician is because 'his threat is strong'. He said that calling himself a sage makes 'his threat not strong'.

This is what is meant by 'tough' or 'bluffing'.

People around him will feel a certain amount of awe towards his opponent without having to fight him.

0 件のコメント:

コメントを投稿