[中文]你好,来自日本。
[한국어]일본에서, 안녕하세요.
日本から、こんにちは。
[中文]美国历史上有一项政策叫新政。
[한국어]미국 역사상 뉴딜 정책이라는 정책이 있습니다.
アメリカの歴史上でニューディール政策という政策があります。
[中文]在经济衰退期间,政府会下令开展公共工程项目,从而创造就业机会。
[한국어]불황 때 공공 사업을 정부가 주문합니다. 그렇게 하면, 그 건조를 위해서, 필요한 고용이 발생합니다.
不況の際、公共事業を政府が発注します。そーしますと、その建造のために、必要な雇用が発生します。
[中文]经济将重新焕发活力,走出经济低迷。
[한국어]경제는 활성화되고 경제 불황에서 회복됩니다.
経済は活性化し、経済不況から回復します。
[中文]在此应用中,政府订购公共工程项目,例如铺设沥青路。
[한국어]이 응용 프로그램은 정부가 공공 사업, 예를 들어 도로의 아스팔트 포장을 주문합니다.
この応用で、公共事業、例えば道路のアスファルト舗装を、政府が発注します。
[中文]这将有助于国家发展和持续的经济活力。
[한국어]계속합니다. 이것은 국토 개발과 경제 활성화 유지에 기여합니다.
続けます。このことは、国土開発と、経済活性化の維持に貢献します。
[中文]我想您可能想尝试这种方法,所以我用中文和韩语写了这篇文章。
[한국어]자신은 여러분이 이런 식으로 어떻습니까? 그래서 자신은 이 문장을 중국어와 한국어로 쓰고 있습니다.
自分は、あなたがたは、このやり方をしてはいかがでしょうかと考えました。だから自分はこの文章を、中国語と、韓国語で書いています。
[中文]还有一件事。
建设警察分局并增加警力将改善公共安全。
市民会感到更安全。
当市民感到更安全时,城市就会进一步发展。
[한국어]그리고 또 하나.
경찰서의 지국을 세우고, 경찰관의 증원을 하면, 치안이 좋아집니다.
시민들은 안심합니다.
시민이 안심하면 도시는 더욱 발전합니다.
それともう一つ。
警察署の支局を建てて、警察官の増員をすると、治安が良くなります。
市民は安心します。
市民が安心すると、街はさらに発展します。
[中文]如果不先建好警察局,增加警力也没有意义。
[한국어]경찰서의 지국 건물의 건조를 먼저 하지 않으면 그 전에 경찰관의 증원을 해도 의미가 없습니다.
警察署の支局の建物の建造を先にしないと、その前に警察官の増員をしても意味がないです。
[中文]自古以来,人类的发展与公共安全就有着密切的关系。
[한국어]태고의 옛날부터 우리 인류의 발전과 치안은 밀접한 관계가 있습니다.
太古の昔から、我々人類の発展と、治安は、密接な関係があります。
[中文]宽阔的道路允许卡车通行。这使得建造工厂和其他设施更加容易,因为卡车可以方便地进出进行配送。如果道路狭窄,卡车就无法通行,无法运输货物。日本正在这样做。
[한국어]폭이 넓은 도로는 트럭 차량이 달릴 수 있습니다. 그래서 공장 등이 건축하기 쉽습니다. 유통을 위해, 트럭차가 출입하는 것이 가능하기 때문입니다. 작은 길이라면 트럭을 넣지 않습니다. 제품을 운송할 수 없습니다. 일본이 하고 있는 것은 여기입니다.
幅が広い道路は、トラック車が走ることが可能です。だから工場などが建築しやすいです。流通のために、トラック車が出入りする事が可能だからです。小さい道だと、トラックが入れません。生産物を輸送できません。日本がしているのはここです。
[中文]建造工厂时,别忘了建一个大型停车场,方便员工停车。这样员工就能从很远的地方通勤,从而吸引更多员工。
[한국어]공장을 건설 할 때 직원이 차를 멈추기 위해 주차장을 넓게 건설하는 것을 잊지 마십시오. 멀리서 직원이 통근할 수 있습니다. 직원이 많이 모입니다.
工場の建造の際には、従業員が車を停めるための、駐車場を広く建造することを忘れないでください。遠くから従業員が通勤できます。従業員が多く集められます。
[中文]最好不要建在离市区太远的地方,否则你虽然有漂亮的建筑,但里面却空无一人,因为潜在员工无法通勤。我觉得20公里大概是极限了。
[한국어]시티에서 그리 멀지 않은 곳에 건조하는 거죠? 그렇게 하지 않으면 훌륭한 건물인데 안은 비어 있습니다. 종업원 후보가 통근할 수 없기 때문입니다. 그것은 대체로 20킬로미터가 한계라고 생각합니다.
シティーからあまり遠くないところに建造するのですよ?そうしないと、立派な建物なのに中は空っぽです。従業員候補が通勤することが出来ないからです。それは、だいたい20キロメートルが限界であろうと考えます。
0 件のコメント:
コメントを投稿