[Français]N’est-il pas important pour les pays africains enclavés comme le Congo de découvrir des gisements de sel gemme ?
[afaan oromoo]Biyyoonni Afrikaa lafaan hin marfamne kan akka Koongoo kuufama soogidda dhagaa argachuun barbaachisaa mitii?
[English]Isn't it important for landlocked African countries such as Congo to discover deposits of rock salt?
コンゴなどのアフリカ内陸部の国は、岩塩の鉱脈の発見が重要ではないでしょうか?
[Français]S’il y a un océan, le sel peut être raffiné à partir de l’eau de mer.
[afaan oromoo]Galaanni yoo jiraate bishaan galaanaa irraa soogidda qulqulleessuun ni danda’ama.
[English]If there is an ocean, salt can be refined from seawater.
海があると、海水から、塩の精製ができます。
[Français]Mais à l’intérieur des terres, il n’y a pas de mer.
[afaan oromoo]Garuu biyya keessaa galaanni hin jiru.
[English]But inland, there is no sea.
しかし内陸ですと、海がありません。
[Français]Comme il n’y a pas d’océan, le sel ne peut pas être raffiné à partir de l’eau de mer.
[afaan oromoo]Galaanni waan hin jirreef soogiddi bishaan galaanaa irraa qulqullaa’uu hin danda’u.
[English]Because there is no ocean, salt cannot be refined from seawater.
海がないから海水から塩の精製ができません。
[Français]Par conséquent, pour exploiter le sel gemme en tant que minéral sur terre, il serait préférable que chaque pays de l’intérieur de l’Afrique découvre des gisements de sel gemme.
[afaan oromoo]Kanaafuu, soogidda dhagaa akka albuudaatti lafa irratti qotuuf, tokkoon tokkoon biyyi biyya keessaa Afrikaa keessatti kuufama soogidda dhagaa argachuun gaarii ta’a.
[English]Therefore, in order to mine rock salt as a mineral on land, it would be better for each country in the interior of Africa to discover deposits of rock salt.
ですから、陸上での鉱物として、岩塩の採掘をするために、アフリカ内陸部の各国は、岩塩の鉱脈を発見したほうが、自国のためにいいでしょう。
[Français]Une autre option serait d’importer du sel des pays côtiers d’Afrique.
[afaan oromoo]Filannoon biraa biyyoota qarqara galaanaa Afrikaa keessa jiran irraa soogidda galchuu ta'a.
[English]Another option would be to import salt from coastal countries in Africa.
また、アフリカ沿岸部諸国から、塩の輸入をするのもいいでしょう。
[Français]Le sel est un nutriment important et un minéral essentiel pour l’homme.
[afaan oromoo]Soogiddi soorata barbaachisaa fi albuuda barbaachisaa dhala namaati.
[English]Salt is an important nutrient and an essential mineral for humans.
塩は、人間にとって必須ミネラルとして重要な栄養素です。
[Français]Mais une petite quantité suffit.
[afaan oromoo]Garuu hammi xiqqaan gahaadha.
[English]But a small amount is enough.
でも摂取量は少しで、充分なものです。
[Français]Même si les gisements de sel gemme sont extraits en petites quantités, il y a de bonnes chances qu'ils soient utilisables pendant de nombreuses années.
[afaan oromoo]Kuufamni soogidda dhagaa xiqqaadhaan yoo qotamellee waggoota dheeraa dhufaniif itti fayyadamuuf carraan guddaan jira.
[English]Even if rock salt deposits are excavated in small amounts, there is a good chance that they will be usable for many years to come.
岩塩の鉱脈は、少量ずつ発掘でも、長い年月利用できるものになる可能性は大いにあります。
[Français]Si l’approvisionnement national en sel est stable, la population sera en meilleure santé.
[afaan oromoo]Dhiyeessiin soogidda biyya keessaa yoo tasgabbaa'e ummanni fayyaa ta'a.
[English]If the domestic supply of salt is stable, the people will be healthier.
国内に於ける塩の調達が安定すると、国民は健康になります。
[Français]Cela augmentera l’espérance de vie des gens.
[afaan oromoo]Kunis umriin umrii ummataa ni dabala.
[English]This will increase the life expectancy of the people.
そしたら、国民の寿命が伸びます。
-------
[Français]Aux Japonais :
Pourquoi l'oromo ? Parce qu'il y a beaucoup de locuteurs. L'amharique ? En japonais, par ordre alphabétique, l'amharique arrive en tête… mais en termes de nombre de locuteurs, l'oromo semble avoir plus de locuteurs… devrais-je l'écrire aussi en amharique ?
[afaan oromoo]Ummata Jaappaaniif:
Maaliif Oromoo? Dubbattoonni baay'ee waan ta'aniif. Afaan Amaaraa? Afaan Jaappaaniin tartiiba qubeetiin yeroo qindaa'u, Amaariffaan gubbaa ba'a...gama baay'ina dubbattootaatiin garuu Afaan Oromoo dubbatoota baay'ee waan qabu fakkaata...anis Amaariffaan barreessuun qabaa?
[English]To Japanese people:
Why Oromo? Because there are many speakers. Amharic? When arranged in alphabetical order in Japanese, Amharic comes out on top...but in terms of number of speakers, Oromo seems to have more speakers...should I write it in Amharic too?
日本人へ。
なぜオロモ語なのかですって?話者数が多いからです。アムハラ語?日本語のあいうえお順に並んでいると、アムハラ語がトップに書かれますが・・・話者数ですとオロモ語のほうが多いようですが・・・アムハラ語でも書きますか?
[Français]À mesure qu'ils se développent, ils auront davantage de partenaires commerciaux et de clients. Ils pourront alors vendre leurs produits et développer leurs économies respectives. Économiquement parlant, c'est le prétexte au développement mutuel. C'est le but de l'investissement. Les Japonais le comprennent-ils ?
[afaan oromoo]Akkuma guddachaa deemaniin michoota daldalaa fi maamiltoota hedduu ni qabaatu. Sana booda oomisha biyya ofii gurguranii diinagdee isaanii wal guddifachuu danda'u. Dinagdeedhaan yoo ilaalle, kun sababa wal misoomsuuti. Kaayyoon invastimantii kanuma. Namoonni Jaappaan kana ni hubatuu?
[English]As they develop, they will have more business partners and customers. Then they can sell their own country's products and mutually develop their economies. Economically speaking, this is the pretext for mutual development. That is the purpose of investment. Do Japanese people understand this?
彼らが発展すると、取引先とお客さんが増えるんです。そしたら自分の国の商品を売ってお互いに経済発展をするんです。経済学的にはそういう名目で、お互いに発展し合うことをすればいい。それが目的の投資です。日本人は、それをわかっていますか?