Well, this is just a guess. If what I'm writing here already exists as a system, then please ignore it. The latter part is different, though.
まあ、推測です。ここで書いていることは、体制として、すでに存在しているなら、見なかったことにしてください。後半は違いますけど。
I don't know the administrative division of the Philippine police. The reason I'm discussing this is because there are so many islands there. It's not written down. After finally researching, I found out that there are 82 provinces, so I think that's the general division.
フィリピンの警察の行政的な区画割りがわからないです。なんでこの議題かと言いますと、あそこは島ばっかりだからです。書いてない。やっと調べたところによると、82州の州があるらしいですから、それが大枠の区画割りであろうと考えます。
So, as I mentioned in the section on Japan's Seto Inland Sea, I think it would be better to have a system where each police department in each district works together and, if they spot a suspicious ship, they are sure to contact other states as well.What do you think?This is not a state-by-state issue, but rather an island-by-island issue.
それで、日本の瀬戸内海のところでも言いましたが、各警察の区画ごとに、連携をして、怪しい船舶を発見したら、よその州へも必ず連絡をする、という体制をするほうがいいであろうと考えますがいかがでしょうか?この話は、州ごとに、というよりも、島ごとにということなんです。
Instead of keeping information only within their own state police, they will contact other states and share information. If they don't do this, the trail of suspicious ships and suspicions that should be investigated will be lost, right? So they will not try to investigate deeply. If they share information, they will connect the dots and think about it, which will lead to new discoveries and a fresh joy.
情報を自分の州警察だけで管理せず、他の州へも連絡して、情報を共有します。それをしないと、走査すべき疑惑、怪しい船舶の足跡が、途切れますよね?だから深く調べようとしなくなりそう。情報共有すれば、それを繋げて考えますから、新たな発見があって新鮮な喜びがありそうです。
Now, I understand that the state is responsible for 18% of the police maintenance costs, but can the state afford this amount? It's possible that the burden is too great. I don't know much about Philippine national politics, so I can't say for sure. But when you fill out your corporate tax forms, do you remember filling out a transfer slip to pay your state? No, right? If not, it's possible that the national government is taking all the corporate tax, so the state doesn't receive any tax revenue.
さて、警察の維持費が州が18%負担とのことですが、州は、払えますかこの金額?負担が大きすぎる可能性があります。フィリピンの国政がわからないからなんとも言えません。しかし、企業税の書類を書くとき、皆さん、自分の州へ支払う振込用紙を書いた記憶はありますか?・・・無いですか?ないなら、国政が企業税を総取りしているから、州は、収入たる税金が入ってこないという構図に、なっている可能性はあります。
Is there a possibility that Japan could adopt such a system? I'm currently looking into it. If that happens, it would be unfortunate for the people of the state. If the police force were to be increased, the state's finances would collapse. I don't think this proportional system, where the state pays a set percentage, is a good idea. After all, if the state has to bear a heavy burden, they'll be upset. They'll say it's impossible. Wouldn't it be better to stop the proportional system of paying for police maintenance costs?
日本がその体制の可能性があってですね?いま、調べているんですけどね?それだと、州の人が可哀想です。警察の増強なんてされたら、州の財政が破綻する。この、一定比率で払うという、比率型はあまり良くないような気がします。だって、州が、負担が大きいと、嫌な顔をするでしょう?できるわけないよと言うでしょう?警察維持費の比率型負担は、やめたほうがいいのではないでしょうか?
In other words, I think this system makes it difficult for the police to grow in size. When public safety is high, the country develops.
よーするにこの体制は、警察の規模が大きくなりづらいのではないかと考えます。治安が高いと、その国は発展します。
Let's say the state's share of the police maintenance costs is 170 million pesos.
If the public strongly demands that the police be increased tenfold, and the national government agrees, the state will be forced to pay ten times the amount, 1.7 billion pesos. This is impossible. The state's finances could easily go bankrupt.In some cases, financial collapse is confirmed the moment the documents are submitted.
警察の維持費用として、州の負担が1億七千万ペソだとします。
庶民の強い要望で、警察規模を十倍にして欲しいと言われたら、国政がそれを承諾した場合、その州は、引っ張られるように、十倍の、17億ペソを、支払わなければならなくなります。不可能です。州財政が簡単に財施破綻する場合がある。書類を通したその瞬間、財政破綻が確定するケースがあります。
So, although the 18% is one thing, I think it's not good to set prices based on a percentage, because if you set prices based on a percentage, the amount will increase to match the size of the business.
ですから、18%ということもありますが、それよりも、価格設定を、比率で行っているということが、よくないのではないかと考えます。比率だと、規模に合わせるように金額が増大します。
Changing the subject.
I just did a little research, and it seems that prices are one-third of those in Japan.
However, other sources say that salaries are one-tenth of those in Japan.
Is that correct?! Would you be able to survive on that?
Don't worry too much....Your guess is a little off.
Salaries are just a ratio to prices. It's not an international value.
話は変わります。
今、少し調べてみたのですが、物価が日本の三分の一だそうです。
ところが他の資料で、給料が日本の10分の1だそうです。
ここ、合ってるのですか?!それは、みなさんは、生きていけますか?
気にするのは早いです。あなたのその推測は少し違います。
給料とは物価との比率なんですよ。国際的な価値ではないんです。
A highly paid university professor spends 28,000 to 37,000 pesos? So the average cost of eating out at a restaurant is...let's say 400 pesos.
400 * 3 meals = 1,200 pesos.
1,200 pesos a day * 10 days = 12,000 pesos.
There are 30 days in a month, so 12,000 * 3 = 36,000 pesos. After paying taxes, even a single person would burst their bank account. But they're highly paid?
高給取りの大学教授が、28000~37000ペソ?それでレストランの外食費の平均が・・・ここでは400ペソとします。
400*3食=1200ペソ。
1日1200ペソ*10日=12000ペソ。
1ヶ月は、30日ですから、12000*3=36000ペソ。税金払ったら独身でもバーストするじゃないですか。高給取りなのに?
The problem with this is that salaries are too low compared to the cost of living. With prices at this level, even the lowest-income Japanese person would be making 40,000 pesos. I'm estimating this from restaurant prices.
...No way! You're not calculating it based on the average cost of a meal cooked by Mom, are you?
That shouldn't be done! If you did, it would turn into a price-cutting competition between the national government and Mom. That's why the ideal salary is steadily falling.
このことは何が問題点かと言いますと、物価に対して、給料が安すぎるということです。この物価ですと、最底辺でも、日本人だと、4万ペソですね。レストランの価格から類推するんですけど。
・・・まさか!マムの作る料理の食事代の平均金額から計算していませんよね?
それはしてはいけない!それをすると、国政とマムの、値下げ競争になってしまうんですよ。だから理想的なサラリーの金額が、どんどん下がっていくのです。
A price-cutting competition breaks out between Mum and the national government, with both sides trying to lower prices as much as possible, and it turns into a slum. It won't stop unless they go bankrupt.
Huh? It looks like it's stopped at the right price... you say?
Is that probably because they've set the model case to be single or something?
Mum is basically home-cooked food, right?
下げられるだけ値下げ競争が、マムと国政の間でお互いに起こり、スラムになる。それは破綻以外で、止まることはないです。
・・え?適正値で止まったように見えます・・・ですって?
それはおそらくモデルケースを、独身か何かにしてあるからでは?
マムってのは要するに手料理ですからね?
I apologize for sharing my own opinion, but in cases like this, you should calculate the average restaurant price. The calculation above was 400 pesos per meal. So, the monthly food budget for one adult is 36,000 pesos.
This is the base.
In Japan, with this food budget, your monthly salary would be around 72,000 pesos. Taxes are deducted from this, leaving you with a take-home pay of around 61,200 pesos. This is around the lowest salary in Japan.
自分自身の持論で恐縮ですが、こーゆー場合は、レストランの平均価格で計算するのです。先程の計算は1食、400ペソです。それで成人一人の、1ヶ月の食費が36000ペソです。
ここがベースです。
日本では、この食費なら、1ヶ月の給料は、大体72000ペソです。税金はここから引かれます。手取りが61200ペソぐらい。ここらへんが日本の最底辺のサラリーです。
Is that ideal? My ideal monthly salary would be about 4.0 times. Maybe 4.3 times?
4.0 times is 144,000 pesos. That's about the ideal amount. It's the very bottom. Japan hasn't reached that level yet. A family of four can't achieve the national ideal unless they raise their income to this level. They don't even have enough money for food. For four people. It's like pants with holes in them.
理想ですか?理想の月給は、4.0倍ぐらいですね。4.3倍ぐらいかな?
4.0倍で、14万4000ペソ。ここらへんが理想値です。最底辺のです。日本はまだここに届いていません。4人家族が国家の理想なんて、ここまでアップしないとできません。食費が足りないですもん。4人分。穴開きズボンじゃないですか。
If this is not set as the minimum monthly salary, slums will inevitably occur, more or less, because it will mean accepting that there will be a certain number of people who are short-spent.
ここを最底辺の月給としないと、多かれ少なかれ、必ずスラムが発生します。足りない層が一定数、居ることを容認しているからです。