このブログを検索

2025年9月6日土曜日

The need for mutual information sharing among Philippine police departments フィリピンの警察について、各州の、互いの情報共有の必要性

 Well, this is just a guess. If what I'm writing here already exists as a system, then please ignore it. The latter part is different, though.

まあ、推測です。ここで書いていることは、体制として、すでに存在しているなら、見なかったことにしてください。後半は違いますけど。

I don't know the administrative division of the Philippine police. The reason I'm discussing this is because there are so many islands there. It's not written down. After finally researching, I found out that there are 82 provinces, so I think that's the general division.

フィリピンの警察の行政的な区画割りがわからないです。なんでこの議題かと言いますと、あそこは島ばっかりだからです。書いてない。やっと調べたところによると、82州の州があるらしいですから、それが大枠の区画割りであろうと考えます。

So, as I mentioned in the section on Japan's Seto Inland Sea, I think it would be better to have a system where each police department in each district works together and, if they spot a suspicious ship, they are sure to contact other states as well.What do you think?This is not a state-by-state issue, but rather an island-by-island issue.

それで、日本の瀬戸内海のところでも言いましたが、各警察の区画ごとに、連携をして、怪しい船舶を発見したら、よその州へも必ず連絡をする、という体制をするほうがいいであろうと考えますがいかがでしょうか?この話は、州ごとに、というよりも、島ごとにということなんです。

Instead of keeping information only within their own state police, they will contact other states and share information. If they don't do this, the trail of suspicious ships and suspicions that should be investigated will be lost, right? So they will not try to investigate deeply. If they share information, they will connect the dots and think about it, which will lead to new discoveries and a fresh joy.

情報を自分の州警察だけで管理せず、他の州へも連絡して、情報を共有します。それをしないと、走査すべき疑惑、怪しい船舶の足跡が、途切れますよね?だから深く調べようとしなくなりそう。情報共有すれば、それを繋げて考えますから、新たな発見があって新鮮な喜びがありそうです。

Now, I understand that the state is responsible for 18% of the police maintenance costs, but can the state afford this amount? It's possible that the burden is too great. I don't know much about Philippine national politics, so I can't say for sure. But when you fill out your corporate tax forms, do you remember filling out a transfer slip to pay your state? No, right? If not, it's possible that the national government is taking all the corporate tax, so the state doesn't receive any tax revenue.

さて、警察の維持費が州が18%負担とのことですが、州は、払えますかこの金額?負担が大きすぎる可能性があります。フィリピンの国政がわからないからなんとも言えません。しかし、企業税の書類を書くとき、皆さん、自分の州へ支払う振込用紙を書いた記憶はありますか?・・・無いですか?ないなら、国政が企業税を総取りしているから、州は、収入たる税金が入ってこないという構図に、なっている可能性はあります。

Is there a possibility that Japan could adopt such a system? I'm currently looking into it. If that happens, it would be unfortunate for the people of the state. If the police force were to be increased, the state's finances would collapse. I don't think this proportional system, where the state pays a set percentage, is a good idea. After all, if the state has to bear a heavy burden, they'll be upset. They'll say it's impossible. Wouldn't it be better to stop the proportional system of paying for police maintenance costs?

日本がその体制の可能性があってですね?いま、調べているんですけどね?それだと、州の人が可哀想です。警察の増強なんてされたら、州の財政が破綻する。この、一定比率で払うという、比率型はあまり良くないような気がします。だって、州が、負担が大きいと、嫌な顔をするでしょう?できるわけないよと言うでしょう?警察維持費の比率型負担は、やめたほうがいいのではないでしょうか?

In other words, I think this system makes it difficult for the police to grow in size. When public safety is high, the country develops.

よーするにこの体制は、警察の規模が大きくなりづらいのではないかと考えます。治安が高いと、その国は発展します。

Let's say the state's share of the police maintenance costs is 170 million pesos.

If the public strongly demands that the police be increased tenfold, and the national government agrees, the state will be forced to pay ten times the amount, 1.7 billion pesos. This is impossible. The state's finances could easily go bankrupt.In some cases, financial collapse is confirmed the moment the documents are submitted.

警察の維持費用として、州の負担が1億七千万ペソだとします。

庶民の強い要望で、警察規模を十倍にして欲しいと言われたら、国政がそれを承諾した場合、その州は、引っ張られるように、十倍の、17億ペソを、支払わなければならなくなります。不可能です。州財政が簡単に財施破綻する場合がある。書類を通したその瞬間、財政破綻が確定するケースがあります。

So, although the 18% is one thing, I think it's not good to set prices based on a percentage, because if you set prices based on a percentage, the amount will increase to match the size of the business.

ですから、18%ということもありますが、それよりも、価格設定を、比率で行っているということが、よくないのではないかと考えます。比率だと、規模に合わせるように金額が増大します。

Changing the subject.


I just did a little research, and it seems that prices are one-third of those in Japan.

However, other sources say that salaries are one-tenth of those in Japan.

Is that correct?! Would you be able to survive on that?

Don't worry too much....Your guess is a little off.

Salaries are just a ratio to prices. It's not an international value.

話は変わります。


今、少し調べてみたのですが、物価が日本の三分の一だそうです。

ところが他の資料で、給料が日本の10分の1だそうです。

ここ、合ってるのですか?!それは、みなさんは、生きていけますか?

気にするのは早いです。あなたのその推測は少し違います。

給料とは物価との比率なんですよ。国際的な価値ではないんです。

A highly paid university professor spends 28,000 to 37,000 pesos? So the average cost of eating out at a restaurant is...let's say 400 pesos.

400 * 3 meals = 1,200 pesos.

1,200 pesos a day * 10 days = 12,000 pesos.

There are 30 days in a month, so 12,000 * 3 = 36,000 pesos. After paying taxes, even a single person would burst their bank account. But they're highly paid?

高給取りの大学教授が、28000~37000ペソ?それでレストランの外食費の平均が・・・ここでは400ペソとします。

400*3食=1200ペソ。

1日1200ペソ*10日=12000ペソ。

1ヶ月は、30日ですから、12000*3=36000ペソ。税金払ったら独身でもバーストするじゃないですか。高給取りなのに?

The problem with this is that salaries are too low compared to the cost of living. With prices at this level, even the lowest-income Japanese person would be making 40,000 pesos. I'm estimating this from restaurant prices.

...No way! You're not calculating it based on the average cost of a meal cooked by Mom, are you?

That shouldn't be done! If you did, it would turn into a price-cutting competition between the national government and Mom. That's why the ideal salary is steadily falling.

このことは何が問題点かと言いますと、物価に対して、給料が安すぎるということです。この物価ですと、最底辺でも、日本人だと、4万ペソですね。レストランの価格から類推するんですけど。

・・・まさか!マムの作る料理の食事代の平均金額から計算していませんよね?

それはしてはいけない!それをすると、国政とマムの、値下げ競争になってしまうんですよ。だから理想的なサラリーの金額が、どんどん下がっていくのです。

A price-cutting competition breaks out between Mum and the national government, with both sides trying to lower prices as much as possible, and it turns into a slum. It won't stop unless they go bankrupt.

Huh? It looks like it's stopped at the right price... you say?

Is that probably because they've set the model case to be single or something?

Mum is basically home-cooked food, right?

下げられるだけ値下げ競争が、マムと国政の間でお互いに起こり、スラムになる。それは破綻以外で、止まることはないです。

・・え?適正値で止まったように見えます・・・ですって?

それはおそらくモデルケースを、独身か何かにしてあるからでは?

マムってのは要するに手料理ですからね?

I apologize for sharing my own opinion, but in cases like this, you should calculate the average restaurant price. The calculation above was 400 pesos per meal. So, the monthly food budget for one adult is 36,000 pesos.

This is the base.

In Japan, with this food budget, your monthly salary would be around 72,000 pesos. Taxes are deducted from this, leaving you with a take-home pay of around 61,200 pesos. This is around the lowest salary in Japan.

自分自身の持論で恐縮ですが、こーゆー場合は、レストランの平均価格で計算するのです。先程の計算は1食、400ペソです。それで成人一人の、1ヶ月の食費が36000ペソです。

ここがベースです。

日本では、この食費なら、1ヶ月の給料は、大体72000ペソです。税金はここから引かれます。手取りが61200ペソぐらい。ここらへんが日本の最底辺のサラリーです。

Is that ideal? My ideal monthly salary would be about 4.0 times. Maybe 4.3 times?

4.0 times is 144,000 pesos. That's about the ideal amount. It's the very bottom. Japan hasn't reached that level yet. A family of four can't achieve the national ideal unless they raise their income to this level. They don't even have enough money for food. For four people. It's like pants with holes in them.

理想ですか?理想の月給は、4.0倍ぐらいですね。4.3倍ぐらいかな?

4.0倍で、14万4000ペソ。ここらへんが理想値です。最底辺のです。日本はまだここに届いていません。4人家族が国家の理想なんて、ここまでアップしないとできません。食費が足りないですもん。4人分。穴開きズボンじゃないですか。

If this is not set as the minimum monthly salary, slums will inevitably occur, more or less, because it will mean accepting that there will be a certain number of people who are short-spent.

ここを最底辺の月給としないと、多かれ少なかれ、必ずスラムが発生します。足りない層が一定数、居ることを容認しているからです。

メモ、新疆ウイグル自治区について調べています ・注:我正在研究新疆维吾尔自治区。

 新疆ウイグル自治区について調べています。なんでかと言いますと、ここのタクラマカン砂漠に、和田地区と言う日本の地区があったからです。・・・和田地区。川の名前が、和田河。あるいは、白玉河。・・・日本じゃないですか!和田というのは日本ではメジャーな名前です。

・我正在研究新疆维吾尔自治区。原因是塔克拉玛干沙漠里有一个叫和田地区的日本人聚居区。……和田地区。那条河的名字叫和田河。或者叫白玉河。……是日本!和田在日本是个很重要的名字。

ほんとは、ホータン地区と読みます。ホータン川。白玉は・・・読み方がわからないです。玉龙喀什河と言う名前でもあり、ユルンカシュと読むそうです。

・其实读音应该是和田区。和田河。白汤……我不知道怎么读。它也叫玉龙喀什河,读音好像是玉龙卡什。

ここ、なんか荒れやすいようですね。肥沃で、生活には困らない土地です。タクラマカン砂漠ということで砂漠ですけど、イメージと違い住みやすいように見えます。また、タクラマカン砂漠を山が囲っており、外界と隔絶されているから、戦争は無さそうに見えます。

・这个地方似乎很容易受到干扰。这里土地肥沃,适宜居住。这里是塔克拉玛干沙漠,所以它实际上是一片沙漠,但与你想象的相反,这里似乎是一个非常适合居住的地方。而且,塔克拉玛干沙漠四面环山,与外界隔绝,所以这里似乎没有战争。

ところが荒れやすいようです。中国が、現在支配していますが、理由はわかりません。彼らのために治安のための可能性はあります。

・然而,那里似乎容易发生暴力事件。中国目前控制着局势,但我不知道原因。可能是出于安全考虑。

この地域の問題点を色々調べていますが、・・・・うーん・・・・わからないです。

・我一直在研究这个领域的问题,但是......嗯......我不知道。

まあ、隔絶された地域というのは、なんと申しましょうか・・・内側で陰鬱な荒れ方をする可能性はあります。内政の方でです。最初に移り住んだ人たちは、世をはかなんで、世間が嫌だからここで質素に暮らそうと、フロンティアは考えたかもしれません。それだと、随分いい土地です。もう、タクラマカン砂漠・・・という名前を聞いて、見ないで考えるイメージと違い、肥沃で暮らしやすい土地です。肥沃とは、学校で習いましたね?農業に適した、作物を育てやすい栄養や水などが豊富で豊かな土地のことです。和田地区。見たらわかりますがこんなにいい土地なの?となりますよ?

・嗯,怎么说呢,一个偏僻的地方……内部可能会变得阴郁荒凉。我的意思是,从国内来说。最初移居到那里的人可能生活俭朴,厌恶世事,所以他们以为可以在边疆过上简朴的生活。如果是这样的话,那这里还真是个好地方。不像你听到塔克拉玛干沙漠这个名字却没亲眼见过它时可能产生的印象,这里土地肥沃,适宜居住。你在学校学过肥沃的土地吧?肥沃的土地富含养分和水分,适合耕种,也容易种植农作物。和田县。当你亲眼看到这片土地时,一定会惊叹它有多好。

エビ湖は塩湖で、ここで以前に言った、塩の作り方をすれば塩は庶民で作れます。鍋に湖の水を入れて、沸かすのです。蒸発して量が減ったら、湖の水をまた足すのです。それを繰り返すと、鍋の水の塩分濃度が高くなりますので、そのうち塩になります。どこかのタイミングで天日干しに切り替えたほうがいいかもしれません。塩は腐敗しません。作れば一生利用できます。エビ湖ではすでに生産されているようです。・・・えー生産ではなく開発と書いてありますね。庶民に配るようにしてくださいね。庶民でも作りましょう。ロプノールがわかんないんですよ。なんであそこで核実験なんでしょう?ロプノールも以前は塩湖で、今は干上がっていますけど。ここで核実験しなくても・・・

・虾老湖是盐湖,普通人可以用我之前提到的方法制盐。把湖水倒入锅中煮沸。等水蒸发,湖水变少时,再加水。如此反复,锅中水的盐浓度就会升高,最终变成盐。或许以后改用晒干的方法也不错。盐不会变质,一次制好,可以用一辈子。虾老湖似乎已经开始产盐了。……嗯,上面说的是开发,不是生产。请分发给老百姓。老百姓也应该自己生产。我不明白罗布泊。他们为什么要在那里试验核武器?罗布泊以前也是个盐湖,现在干涸了。没必要在这里试验核武器……

とはいえ、ここは山の中で、海沿いの国家とは違います。塩の輸入を海外からしておいたほうがいいです。ルートの多極化のほうが、冗長性が稼げるから安全です。日本なんかいかがですか?日本はもう、塩なんか取り放題です。海から作れるからです。いくらでも作れます。海がある国から輸入すれば、海がある国はどの国からでも塩は輸入できます。今は中国の支配下ですから、良かったですね。中国は塩なんか海から山のように作れます。チベットやウイグルは、中国国内ですから塩は今は困りません。

・然而,我们身处山区,不像沿海国家。最好从海外进口盐。多极化路线更安全,因为它们能提供冗余。日本呢?日本已经可以随心所欲地获取盐了。这是因为它可以从海洋中生产盐。它可以随心所欲地生产。如果它从一个有海的国家进口,那么该国就可以从任何有海的国家进口盐。幸好它们现在在中国的控制之下。中国可以在山上利用海水制盐。西藏和维吾尔族都在中国境内,所以目前不存在盐的问题。

話題によっては、世界的に、説明するのが難しい場合ありますので、共産党にいうように控えめに言うといい話題もあり、その必要がある場合は、そのようにしたほうが、話題を独占しないので、いいであろうと推測します。庶民に対してもそのほうがいいでしょう。いずれにせよまだ調査段階です。

・有些话题很难在全球范围内解释清楚,所以有些话题最好还是谦虚地解释一下,就像给共产党的指示一样。如果有必要,我认为最好这样做,这样就不会垄断这个话题。这对普通民众也更好。无论如何,此事仍在调查中。

2025年9月5日金曜日

يا رفاق، قم ببناء حوض من الملاط.君たちは、モルタルプールを作りなさい

 صحيح؟ عليكم بناء مسبح من الملاط. سيتجمع الماء خلال موسم الأمطار، لذا يمكنكم تخزينه في مسبح من الملاط. البناء جيد، لكن عليكم بناء مسبح من الملاط.

إذا بنيتم الكثير من أحواض الملاط وأنتم تملكون الكثير من المال، فسيستفيد عامة الناس، أليس كذلك؟ عامة الناس هم من يحققون لكم الربح. اعتنوا بعامة الناس. ستزدهر الدولة التي يعتني بها سيدها بعامة الناس.

そうでしょう?モルタルプールを作ればいいんです。雨季には水が溜まりますから、モルタルプールに貯められます。ビルディングを建てるのはいいことですが、モルタルプールを作らなければなりません。

お金をたくさん持っていれば、モルタルプールをたくさん作って庶民が恩恵を受けるでしょう?庶民こそがあなたに利益をもたらすのです。庶民を大切にしましょう。君主が庶民を大切にする国は繁栄します。

الملاط يعني الخرسانة في هذا البلد، أليس كذلك؟ اصنعه.

モルタルというのはこの国ではコンクリートのことなんですけどね?それを作りなさい。

صحيح؟

□□□□□□

□□□□□□

□□□□□□

□□□□□□

إذا ربطناهما هكذا، فستكون بركة كبيرة، أليس كذلك؟

أم لا؟

こーでしょう?

□□□□□□

□□□□□□

□□□□□□

□□□□□□

こーやって繋げたら、大きな池になるでしょう?

ちがうの?

...آه!

حمام سباحة!

ربما لا تعرف ما هو حمام السباحة؟

حمام السباحة هو شيء يُستخدم للسباحة. ...ولكنه ليس لقضاء العطلات، أليس كذلك؟ لا جدوى من بناء البرجوازيين واحدًا في منازلهم أو فنادقهم. ...أعتقد أنه لا بأس ببنائه، مع ذلك. لكن الأمر لا يتعلق بالسباحة. بالطبع، هو لتخزين الماء للشرب أو لرشّه على الحقول، أليس كذلك؟

أود أيضًا أن يكون هناك حمام سباحة للأطفال.

日本には、子供用の・・・というより、庶民のための水泳用プールが、たくさんあるのです。学校にもあるのです。学校にある理由は学習のためです。授業のためです。

في اليابان، توجد العديد من المسابح المخصصة للأطفال... أو بالأحرى، لعامة الناس. كما توجد العديد من المسابح في المدارس. الغرض من وجودها هو التعلم، أي للصفوف الدراسية.

話が脱線しました。もとに戻しますね。

飲料水用のプールを作る際には、子供が落ちて、溺れたりしないように配慮をしたほうがいいです。2メートルなど深い構造でプールを作ると、子供どころか大人でも足が届かないです。柵を設けたり、浅く作ったり、なにか配慮をしたほうがいいでしょう。

لقد خرجت عن المسار. لنعد إلى المسار الصحيح.

عند بناء مسبح لمياه الشرب، يُفضّل الحرص على منع الأطفال من السقوط والغرق. إذا كان عمق المسبح مترين مثلاً، فلن يتمكن حتى الكبار من الوصول إليه بأقدامهم. من الأفضل اتخاذ بعض الاحتياطات، مثل إضافة سياج أو جعله أقل عمقاً.

あなたの国の土は水と練り合わせて干したら硬化しますか?・・・いえ、それだと雨季に地面が固まりますよね?だから無さそうですね。ではモルタルを買ってきて、自分の土地の土と練り合わせて、水泳用のプールと同じものを作ればいいですよね?そしたら雨季に水が溜まって、板をかぶせておけば、乾季は蒸発しづらい。

إذا خلطتَ تربةً في بلدك بالماء وتركتها تجف، فهل ستتصلب؟ ... لا، إذا فعلتَ ذلك، فستتصلب الأرض خلال موسم الأمطار، أليس كذلك؟ لذا يبدو الأمر مستبعدًا. إذًا، يمكنك شراء ملاط، وخلطه بتربة أرضك، وصنع شيء يشبه حوض السباحة، أليس كذلك؟ حينها سيتجمع الماء في موسم الأمطار، وإذا غطيته بلوح، فسيكون أقل عرضة للتبخر خلال موسم الجفاف.

日本人に質問するなら、プールと言うより、’貯水池’というとわかるかも。プール程度の大きさでもいいなら、’プールみたいに小さいのでいいから、貯水池を作りたい’といえばわかりそうです。

إذا سألتَ شخصًا يابانيًا، فقد يفهمك إذا قلتَ "خزان" بدلًا من "بركة". إذا كان خزان بحجم بركة مناسبًا، يمكنكَ أن تقول: "أريد بناء خزان، حتى لو كان صغيرًا كبركة السباحة".

北欧、バルト海とスカンジナビア Pohjois-Eurooppa, Baltia ja Skandinavia

 
Kuten aina, tämä on vain omaa spekulaatiotani. Olisi parempi yhdistää Itämeri, ei vain kolme Baltian maata, vaan myös Viro ja Latvia. Vaikka se olisikin ihan ok, heidän pitäisi saavuttaakseen tämän miehittää Suomen eteläosa. Jos he eivät onnistu, heillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin palata nykyiseen kolmen valtion tilanteeseen. Jos he hallitsevat Suomen eteläosaa, heillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin miehittää Ruotsin kaakkoisosa. Tämä on Itämeren vakauden vuoksi.Jos kuitenkin teet niin, sinun on miehitettävä Tanska, Saksan pohjoisosa ja Puolan pohjoisosa, koska ne ovat epävakaita. Vaikka tekisitkin niin, Selkämeri on epävakaa. Ja Tanska. Sinun on hallittava koko Selkämeren rannikkoa. Tanska on vielä vaarallisempi. Jos valtaat Tanskan, sinulla ei ole muuta vaihtoehtoa kuin vallata Norjan eteläosa.Vaikka pääsisit näin pitkälle, Selkämeri on epävakaa. Ja Tanska. Sinun on hallittava koko Selkämeren rannikkoa. Tanska on vielä vaarallisempi. Jos valloitat Tanskan, sinulla ei ole muuta vaihtoehtoa kuin vallata Norjan eteläosa. Vaikka pääsisit näin pitkälle, sinun on vallattava Gallian pohjoisosa... Gallia on Ranska, eikö niin? Ranskan, Alankomaiden, Belgian ja Englannin pohjoisosa. ...Oletteko päässeet näin pitkälle? Oletteko miehittäneet sen? Kyllä. Sitten Liettua yhdistyy. Ja Venäjä menee kotiin.Jos hän onnistuisi tässä, Pohjois-Eurooppa olisi täysin rauhallinen. ...Välimeren puoli? Se on Pasque-Romana. Rooman valtakunnan palauttaminen. Tämä hallinta. Gallian eteläpuolella oleva alue on Rooman valtakunta. Miksi hän hallitsi koko aluetta? En usko. Jos hän tekisi niin, hänen pitäisi vallata myös Britannia. No, vaikka hän tekisikin niin, Punainenmeri olisi epävakaa, mutta jos hän pystyisi hallitsemaan sitä tässä määrin, ainoa asia, jota hänen tarvitsisi valvoa, olisi Punainenmeri. Mustameri olisi täysin hallinnassa.Kaspianmeri ei ole osallisena. Georgia kuuluu Rooman valtakuntaan ja Azerbaidžan Venäjän keisarikuntaan. Punaisenmeren ja Arabian niemimaan puolet olisivat paremmin Egyptin tai Irakin hallinnassa. Irak on luultavasti Mesopotamian sivilisaatio.

いつもどおり、自分が考えた推測です。バルト海は、バルト三国と言わずとも、エストニアとラトビア、この2つは統一したほうがいいんです。しかし、それはいいんですけど、それを成したら、フィンランドの南側を占領しないといけなくなります。しないなら今の状態、三国の状態へ戻すしかなくなります。フィンランドの南側を統治したら、どーしても、スウェーデンの南東部を占領するしかなくなります。バルト海の安定のためです。しかしそれをすると、デンマーク、ドイツの北側、ポーランドの北側を占領しないと安定しないので取らないといけなくなります。ここまでとっても、ボスニア海が不安定です。それとデンマーク。ボスニア海は沿岸部全域の支配が必要になります。デンマークはもっとやばい。デンマークを取ると、ノルウェーの南側を取るしかなくなります。ここまでとっても、ガリアの北側・・・・ガリアとはフランスですね?フランスの北側やオランダ、ベルギー、イギリスを取らないといけなくなります。・・・ここまで取りましたか?占領できましたか?そう。そしたらリトアニアは統一します。そしてロシアは帰ります。ここまでできれば、北欧は完全に平和になります。・・・地中海側?あちらはパスク=ロマーナです。ローマ帝国の復興。この支配です。ガリアの南側は、ローマ帝国です。なんで彼は全域を支配したんでしょう?違うと考えますよ?それをしたら、イギリスを取らないと、いけなくなるじゃないですか。まあここが出来ても紅海が不安定ですけど、このくらい支配できると、監視が必要なのは紅海だけになります。黒海は全域の支配です。カスピ海は関わらない。ジョージアはローマ、アゼルバイジャンはロシア帝国です。紅海側、アラビア半島側は、エジプトか、もしくはイラクの支配が望ましいでしょうね。イラクはメソポタミア文明ですね、多分。

Kuten aina, tämä on vain omaa spekulaatiotani. Olisi parempi yhdistää Itämeri, ei vain kolme Baltian maata, vaan myös Viro ja Latvia. Vaikka se olisikin ihan ok, heidän pitäisi saavuttaakseen tämän miehittää Suomen eteläosa. Jos he eivät onnistu, heillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin palata nykyiseen kolmen valtion tilanteeseen. Jos he hallitsevat Suomen eteläosaa, heillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin miehittää Ruotsin kaakkoisosa. Tämä on Itämeren vakauden vuoksi.Jos kuitenkin teet niin, sinun on miehitettävä Tanska, Saksan pohjoisosa ja Puolan pohjoisosa, koska ne ovat epävakaita. Vaikka tekisitkin niin, Selkämeri on epävakaa. Ja Tanska. Sinun on hallittava koko Selkämeren rannikkoa. Tanska on vielä vaarallisempi. Jos valtaat Tanskan, sinulla ei ole muuta vaihtoehtoa kuin vallata Norjan eteläosa.Vaikka pääsisit näin pitkälle, Selkämeri on epävakaa. Ja Tanska. Sinun on hallittava koko Selkämeren rannikkoa. Tanska on vielä vaarallisempi. Jos valloitat Tanskan, sinulla ei ole muuta vaihtoehtoa kuin vallata Norjan eteläosa. Vaikka pääsisit näin pitkälle, sinun on vallattava Gallian pohjoisosa... Gallia on Ranska, eikö niin? Ranskan, Alankomaiden, Belgian ja Englannin pohjoisosa. ...Oletteko päässeet näin pitkälle? Oletteko miehittäneet sen? Kyllä. Sitten Liettua yhdistyy. Ja Venäjä menee kotiin.Jos hän onnistuisi tässä, Pohjois-Eurooppa olisi täysin rauhallinen. ...Välimeren puoli? Se on Pasque-Romana. Rooman valtakunnan palauttaminen. Tämä hallinta. Gallian eteläpuolella oleva alue on Rooman valtakunta. Miksi hän hallitsi koko aluetta? En usko. Jos hän tekisi niin, hänen pitäisi vallata myös Britannia. No, vaikka hän tekisikin niin, Punainenmeri olisi epävakaa, mutta jos hän pystyisi hallitsemaan sitä tässä määrin, ainoa asia, jota hänen tarvitsisi valvoa, olisi Punainenmeri. Mustameri olisi täysin hallinnassa.Kaspianmeri ei ole osallisena. Georgia kuuluu Rooman valtakuntaan ja Azerbaidžan Venäjän keisarikuntaan. Punaisenmeren ja Arabian niemimaan puolet olisivat paremmin Egyptin tai Irakin hallinnassa. Irak on luultavasti Mesopotamian sivilisaatio.

ロシアの北極海沿岸部について、雑感

 北極海沿岸部のロシア。もう、想像しただけで、万年凍っていて、万年雪が積もっているイメージ。海も北極海は凍っていて、歩いて北極点まで行けて、海の氷が溶けることはないイメージ。・・・・そーですよね?開発と言いますか・・・まあ、漁業ぐらいしか、それも氷のドリルで穴を・・・それも数キロメートルの厚さだから無理か。そんなイメージ。

しかし。

しかし、航空写真を見てください。地表が凍っていないですよね?地表写真が凍っていないということは、夏は凍っていないということです。夏がある。夏は雪が溶けるということです。それなら、東北地方、北海道地方のセオリーで、行ける。そーですよね?それで、そーみると、宝の山です。農業。じゃがいもがいけますか?それと畜産。米・・・ではなくあちらだと小麦かな?講義は寒い地方は出来ますか?ね?農業やり放題です。もーね、ここまでわかると、日本人から見たら、そーゆーことなら宝の山です。

さて、ここねえ、橋がないんですよ。川がたくさんあるのに橋がないのです。冬は雪が積もるからスノーモービルで移動できるから、橋が必要ないんですよ多分。でも夏は橋がないと車は川を超えられない。車は少しの地形の差に強くないとつくづく思います。冬は移動できるけど、夏は移動に限りがある。こーゆーことだと、なにか、人は自然に萎縮する考え方になりそう。感情のことではないですよ?判断のことです。車は少しの障害物に強くないのです。

こんな地域ですから、川の利用。川を運河代わりに利用したい。船なら交易できる。小さいボートで。ゆくゆくは橋。橋は船による交易の妨げにならないように、建築な際は十分注意したい。橋脚が高くないと下を船が通れないです。

そしたら小さいモーターボートでも、交易が可能です。自分の街でホルスタインを飼育して、ミルクを採り、モーターボートで、隣町へ行って、ミルクを売るのです。自分の村で、ミルクを作っているのです。よかったらどーぞ。そーやって、大富豪になるのです。

さて海です。

北極海は凍っていて、凍っていなくても流氷がたくさん浮いていて、船なんか利用できたもんじゃない。そー考えるでしょう?1年中、船が利用は困難で、大したことは出来ない・・・そー考えるでしょう?

しかし、どーやらそれも、少し違うようです。

細長い島がありますね?ノマヤ・ゼムリヤ島という名前のようです。この島が北極海に奇跡を起こしているように見えます。といいますのも、ここから西側は、どーやら北極海は凍っていないのです。どーやら、ノマヤ・ゼムリヤ島が、流氷をせき止めていて、ここから西へ流氷がいかないという構造のようです。ですから、ロシアの白海。スカンジナビア半島の東側、背中側に、湾がありますね?ここは白海と言うそうです。ここ、どーやら凍らないようなんです。それどころか、スカンジナビア半島の北側、こちらも凍らないようなんです。どーやら、ノマヤ・ゼムリヤ島が、流氷をせき止めているからかもしれませんけれども。見た感じそー見えます。

仮にここの観察が合っているなら、ロシアは、バルト海は力を入れなくても、白海が有用ということになります。・・・ここー・・・濁して書きますが・・・・彼ね?彼、ここ、運河は必要ですか?と聞きたいんですよ。白海だけでも立派なものです。まあね?バルト海は構造がこのー・・・ひどい地形ですね。ボスニア海とバルト海を、一国で統治したほうが良さそうですけど。それまではロシアが顔を出しておかないとちょっと厳しいかもしれませんけど。ロシアは白海があるので、バルト海は、安定したら必要ないかもしれません。ここ、白海から直にイギリスまでいけます。

さて。そーゆーわけですから、白海を中心に、北極海沿岸部のロシアの地域は、船で、タンカー船で輸送。ここが出来ます。ノマヤ・ゼムリヤ島より東側は、凍っていますが、夏に作物を作りますので、収穫後、秋にタンカー船で出荷。その後、海は凍り冬になりますが、冬は農業は出来ません。暖かい地域だって冬は農業はしません。出来ないからです。だから同じです。ノウハウは同じ。冬は農閑期という言葉があるように、冬は休暇です。それでも生活費は稼げます。なんでしたら、ホルスタインからミルクを取ったり、鶏から卵をとったりしていればいいです。それと、それ関連の加工品工場。

もちろんこのへんは、魚が取れるでしょうから、オイルサーディンやアンチョビでも作って、保存が利きますから、長期輸送に耐えうるので、タンカーに夏にでもまとめて積んで、出荷します。

運ぶ先は、ムルマンスクや、セベロドビンスクでしょうね。ムルマンスクは、ノルウェーと交易していますので、売ると海外へ出荷してくれます。



繁殖範囲が広がる動機の一つとして、流氷と、海が凍る

 流氷や、あるいは海が凍ると、それを伝って繁殖範囲が広がるとかがありますかねえ?

なんか小さい島に、パイソンみたいのがいるようで、彼らは居るはずがないんです。でも北極海で、海が凍ったり、あるいはこおた海で流氷が作られて、たまたまそれに取り残されて向こう岸へ渡らされたりとかですね?そーやって繁殖範囲が広がったりとかもありそうですよね?だからこのパイソンたちは居るのかもしれません。シートン動物記じゃないけど。小鳥だけがそれをわかっているのです。彼らはどっちの土地にも飛んでいけます。このへんはパイソンみたいなでかい奴らはいなかったのに。・・・・新参だな?流氷に乗ってきたか・・・ほら、またあれを食べている。緑色の、小さい、地面にあるものを。・・・ここにもいっぱいあるよ、よかったですね。

2025年9月4日木曜日

宇宙時代の判断、3次元捕捉レーダーについてまた書きます。I will write again about space age decisions and 3D tracking radar.

 二次元平面捕捉しか出来ないレーダーですと、3次元捕捉の際、高さが変わりますから、三角関数で、1/cosθだけ、平面上のディスプレイ上の距離が遠くへ行きます。ですから3次元捕捉のためのレーダーの開発が必要です。ここを発明すると、ICBM対策、及び宇宙警察機構の設立ができます。

If a radar can only capture two-dimensional objects, the height changes when capturing objects in three dimensions, and the distance on the display becomes farther by the trigonometric function 1/cosθ. Therefore, it is necessary to develop a radar capable of capturing objects in three dimensions. If this is invented, it will be possible to counter ICBMs and establish a space police organization.

レーダーというのは、アンテナを回転させて、回転した軌道円の、円周上のどの位置でレーダー波があたったかという、1次元的な、線上の位置と、その物体にレーダー波があたって帰ってくるまでのタイムラグによる、物体までの距離の割り出し、それで2次元です。

Now, three-dimensional acquisition radar.Radar works by rotating an antenna and determining the position on the circumference of the rotating orbital circle where the radar waves hit, which is a one-dimensional linear position, and by calculating the distance to an object based on the time lag between the radar waves hitting the object and returning, so it is two-dimensional.

さて、三次元捕捉レーダーです。具体的には、現状のレーダー発振器、及び受信機を、角度10度で、縦に天頂まで円周に沿った形で配列します。また、各発信機および受信機の間は、板をおいてセパレートします。このようにしますと、角度30度と、角度40度の、レーダーの捕捉強度から、角度36度など、角度を割り出せます。立体捕捉、Z軸捕捉が出来ないと、ICBMの正確な位置がわかりません。おそらく発見当初から、10秒後には、発射された基地から遠ざかる動きをするはずです。1/cosθ分だけ離れていく動きになるはずです。まずここをブレイク。

Now, three-dimensional acquisition radar. Specifically, the current radar oscillators and receivers will be arranged at an angle of 10 degrees, vertically along a circle up to the zenith. Furthermore, boards will be placed between each transmitter and receiver to separate them. In this way, the radar's detection strength at angles of 30 degrees and 40 degrees can be used to calculate angles such as 36 degrees. Without three-dimensional and Z-axis detection, the exact location of the ICBM cannot be determined.It is likely that 10 seconds after it is first discovered, it will move away from the base it was launched from. It should move away by 1/cosθ. Let's break this down first.

間違えてはいけないです。角度30度のエリアは、中心が35度です。角度35~45度の間で、捕捉強度の差から角度を割り出すのです。角度30度から40度ではないですよ?

Don't get it wrong. The center of the 30-degree angle area is 35 degrees. The angle is calculated from the difference in capture strength between 35 and 45 degrees. It's not between 30 and 40 degrees, right?

そして次は、メルカトル図法の盲点です。そーですね?北極点と南極点に関しレーダーを置かないと、ICBMがわかるはずがない。北極点はグリーンランド最北端、南極は南極大陸南極点。ここにレーダーを置く。もちろん三次元捕捉レーダーを置くのです。三次元捕捉が出来たほうが飛行位置が正確に補足できます。

And next is the blind spot of the Mercator projection. Right? Unless radar is placed at the North and South Poles, there's no way to detect an ICBM. The North Pole is the northernmost tip of Greenland, and the South Pole is the South Pole of Antarctica. Radar is placed here. Of course, a 3D tracking radar is placed there. Being able to track in 3D makes it possible to pinpoint the flight position more accurately.

ここ、なんでするのかわかりますか?それは、宇宙時代になると、極点を疎かにする固定観念を破らないといけないからです。軌道面、赤道方向ばかり見る。この軌道面に、惑星や衛星が集中するのは、星の自転による遠心力で、星の成分が重力から脱出するからです。しかし、軌道面を見ていればいいというわけではないです。軌道面以外でも理屈の上では、衛星は回ります。ですからここを警戒しないといけない。極点の監視レーダーは必要です。メルカトル図法ばかり見ていると、誤解します。極点地図は書きましょうよ。極点とイギリスの子午線ラインとかでメルカトル図法を書くとか、なにかしましょうよ。

Do you know why we do this? It's because, in the space age, we need to break away from the fixed idea of ​​neglecting the poles. We only look at the orbital plane, in the direction of the equator. Planets and moons are concentrated in this orbital plane because the centrifugal force caused by the rotation of the star causes the components of the star to escape gravity. However, it's not enough to just look at the orbital plane. In theory, satellites can also rotate outside the orbital plane. So we need to be careful about this.We need radar to monitor the poles. If we only look at the Mercator projection, we'll get confused. Let's draw a map of the poles. Let's draw a Mercator projection with the poles and the British meridian line or something.

宇宙空間で、三次元捕捉のコツが作られると、宇宙空間に浮かぶ異物は、サーモグラフィでも発見はできます。太陽熱で、温められて、摂氏200度近く行くからです。冷たい宇宙空間でぽつんと熱源がありますから、発見は容易であろうと推測します。

If we can develop a technique for capturing objects in three dimensions in space, we can use thermography to detect foreign objects floating in space. This is because they are heated by solar heat and reach temperatures of nearly 200 degrees Celsius. Since they are isolated heat sources in the cold space of space, we believe they will be easy to detect.

レーザーで撃ち落とすなら、三次元レーダーや、三次元サーモグラフィがないと正確な位置がわからない可能性はあります。人質がいる場合は、直接、飛行物体に接触して、中に催眠ガスでも入れれば、空気の逃げ場がないから圧勝することが出来ます。無傷制圧です。位置の捕捉と、接近、接触まで可能なら、悪漢共の制圧は、宇宙空間の場合、割と容易であろうと推測します。なぜなら、彼ら自身、逃げ場がないからです。宇宙空間に限らず、地下、海底、船舶上などは、一見、手出しができないように見えますが、実は閉鎖空間です。ですから催眠ガスで、制圧できます。ガスマスク?そうですね。でもそれは、彼らにとっては消耗戦です。さて、そして、催涙ガスは、目が痛くて涙が出るから人質が危ないです。しかし催眠ガスなら眠るので、ある程度、安全です。

If you were to shoot them down with a laser, you might not be able to determine their exact location without 3D radar or 3D thermography. If there are hostages, you could make direct contact to the UFO, and inject sleeping gas into them, which would give you a decisive victory as there would be no escape route for the air. You could subdue them without any damage. If you can capture their location, approach, and even make contact, I surmise that subduing the bad guys would be fairly easy in outer space. This is because they themselves would have nowhere to escape.Not only in outer space, but also underground, undersea, and on ships, these places may at first glance appear impossible to reach, but in fact they are all closed spaces. So they can be controlled with sleeping gas. Gas masks? Yes, that's true. But that's a war of attrition for them. And now, tear gas is dangerous for hostages because it hurts the eyes and makes them cry. However, sleeping gas puts people to sleep, so it is relatively safe.

人工衛星なんかは、レーザーでなくても、爆弾による爆圧で、例えば、時速十キロメートル移動させるような圧力をかけることに成功したら、10日で、2400キロメートル、本来の軌道から遠ざかります。そして、回転。こちらのほうがすごいです。1分間で角度5度だけ回転すると、32分で、反対向きになり、地上へ向けている本来の機能が失われます。

Even if we don't use lasers, if we succeed in applying pressure to a satellite using a bomb explosion, for example, enough to move it at 10 kilometers per hour, it will move 2,400 kilometers away from its original orbit in 10 days. And then it will rotate. This is even more impressive. If it rotates by an angle of 5 degrees per minute, then in 32 minutes it will turn in the opposite direction, and it will lose its original function of pointing toward the ground.

核弾頭は、空気圧があるから、地上ではこの程度の威力ですが、宇宙空間は空気圧がないので、もうう少し、攻撃有効半径が広くなるはずです。・・・ちがうかなあ・・・空気があるから威力が高いのかなあ・・・空気が無いと、熱放射だけになって、空気膨張がないから、ノックが小さいかもしれないですね。・・・うーん・・・

Nuclear warheads have air pressure, so they only have this much power on the ground, but there is no air pressure in space, so the effective radius of attack should be a little wider. ...I wonder... Maybe it's the air that makes it so powerful... Without air, it would just be thermal radiation, and there would be no air expansion, so the knock might be smaller. ...Hmm...

捕捉。

夜中の空を見上げてサーモグラフィで見ると、おそらく怪しい人工衛星や、宇宙船は発見できます。ここで、二次元捕捉であっても、サーモグラフィならうまくいきそうです。なぜなら太陽熱で摂氏200度程度まで温められるからです。それなのに、宇宙空間は空っぽで寒いです。それは孤立して浮かんでいるでしょう。レーダーとの違いは、レーダーは回転する円周線上と、レーダー波の反射のタイムラグで2次元ですが、サーモグラフィは、とりあえず距離はわからないかもしれませんが、走査線のようにXY軸が、映画のスクリーンのように横方向と縦方向がわかります。レーザーで撃ち落とすならそれだけわかれば可能です。

Capture.

If you look up at the sky at night and use a thermograph, you'll probably be able to detect suspicious satellites or spacecraft. Because it would be heated by the sun to about 200 degrees Celsius, yet space would be empty and cold. It would be floating alone.Here, thermography seems likely to work well, even for two-dimensional capture. The difference with radar is that radar is two-dimensional due to the rotating circular line and the time lag of the radar wave reflection, but thermography may not be able to tell distance at first, but it can tell the XY axis like a scanning line, and the horizontal and vertical directions like a movie screen. If you want to shoot it down with a laser, all you need to know is that.

ここまで読んだあなたは、ブラウン管のような走査線レーダーと考えましたか?それは、出来ませんよ?あれは荷電粒子だから曲がるのです。電磁波は光子ですから磁力では曲がりませんよ?電子ビームを撃つから磁力で曲がるのです。それは危ないです。

After reading this far, did you think it was a scanning line radar like a cathode ray tube? No, you can't. Those are charged particles that bend. Electromagnetic waves cannot be bent by magnetic forces because it's a photon, right?It shoots electron beams, so they bend due to magnetic force, which is dangerous.


Your foot cannot exit to this cawl. 足がカウルから出ない

Your foot cannot exit to this cawl. Even if you want to avoid the rain, this kind of design is unacceptable. Do you get to stop when it is r...