このブログを検索

2025年8月30日土曜日

[English]]Landlocked African countries need to source salt[Français]Les pays africains enclavés doivent s’approvisionner en sel[português]Os países africanos sem litoral precisam de obter sal 海がないアフリカの諸国は、塩を調達したほうがいい

 海がないアフリカの諸国は、塩を調達したほうがいいです。岩塩や、塩湖がある国はいいです。それがない国は、塩の調達方法を確立したほうがいいです。また、岩塩や塩湖だと、権力による独占の可能性はあります。庶民に、塩が行き渡らない。海がある隣国から塩を、彼ら庶民に対して与えたりしたほうがいいかもしれません。この内容は危ないかもしれません。

[English]]African countries without oceans would be better off procuring salt. Countries with rock salt or salt lakes are good. Countries without these should establish a way to procure salt. Also, with rock salt or salt lakes, there is a risk of it being monopolized by those in power. Salt will not be widely available to the common people. It might be better for neighboring countries with oceans to provide salt to the common people. This content may be dangerous.

[Français]Les pays africains dépourvus d'océans auraient intérêt à s'approvisionner en sel. Les pays dotés de sel gemme ou de lacs salés sont une bonne chose. Les pays qui n'en possèdent pas devraient trouver un moyen de s'approvisionner en sel. De plus, avec du sel gemme ou des lacs salés, il existe un risque de monopolisation par les puissants. Le sel ne sera pas largement accessible au grand public. Il serait peut-être préférable que les pays voisins dotés d'océans fournissent du sel au grand public. Ce contenu peut être dangereux.

[português]Países africanos sem oceanos estariam em melhor situação se adquirissem sal. Países com sal-gema ou lagos salgados são uma boa opção. Países sem esses recursos deveriam estabelecer uma forma de obtê-lo. Além disso, com sal-gema ou lagos salgados, existe o risco de serem monopolizados por aqueles que estão no poder. O sal não estará amplamente disponível para a população em geral. Pode ser melhor para países vizinhos com oceanos fornecerem sal à população em geral. Este conteúdo pode ser perigoso.

塩がないと短命になりかねません。寿命が短いかもしれません。海がある隣国の人は、国境から、彼らに塩を上与えるほうがいいかもしれません。

[English]]Without salt, they may have a shorter lifespan. Their lifespan may be shorter. Perhaps neighboring countries with a sea border should give them more salt from their borders.

[Français]Sans sel, leur durée de vie pourrait être plus courte. Les pays voisins, dotés d'une frontière maritime, devraient peut-être leur fournir davantage de sel provenant de leurs frontières.

[português]Sem sal, eles podem ter uma vida útil mais curta. Sua vida útil pode ser mais curta. Talvez os países vizinhos com fronteiras marítimas devessem fornecer mais sal a eles de suas fronteiras.

それと、岩塩などを発見するために探検したほうがいいかもしれません。自国内を探検するのです。

[English]]And maybe you should explore to find rock salt and things like that. Explore your own country.

[Français]Et peut-être devriez-vous explorer pour trouver du sel gemme et des choses comme ça. Explorez votre propre pays.

[português]Et peut-être devriez-vous explorer pour trouver du sel gemme et des chooses comme ça. Explore seu próprio pagamento.

それと、他所の国に、自分の国のための、塩の製造工場会社を作るほうがいいかもしれません。そして定期的に塩を持って帰ります。だから、その工場は、海がある国の、海岸に作るほうがいいです。海の海水から塩は作れます。とても簡単です。鍋に海水を入れて、茹でて蒸発させます。それだけでは足りないので、海水が蒸発して、減ったら海水を追加します。それを繰り返すと、塩分濃度が高くなり、たくさん塩ができます。他所の国の海岸にある、小さな小屋でも買って、そこで今話した作業をすると、一生分の塩が作れます。もっとたくさん作れます。

[English]Also, it might be a good idea to set up a salt manufacturing company in another country for your own country. Then, bring back salt regularly. Therefore, it would be better to set up the factory on the coast of a country with a sea. Salt can be made from seawater. It's very simple. Put seawater in a pot, boil it, and let it evaporate. It won't be enough, so as the seawater evaporates, you add more seawater as it decreases.If you repeat this process, the salt concentration will increase and you will be able to produce a lot of salt. If you buy a small hut on the coast of another country and do the process I just described there, you can produce enough salt to last you a lifetime. You can even produce a lot more.

[Français]Il pourrait également être judicieux de créer une usine de production de sel à l'étranger pour votre propre pays. Ensuite, rapportez régulièrement du sel. Il serait donc préférable d'installer l'usine sur la côte d'un pays bordé par la mer. On peut fabriquer du sel à partir d'eau de mer. C'est très simple : mettez de l'eau de mer dans une casserole, faites-la bouillir et laissez-la s'évaporer. Ce ne sera pas suffisant ; à mesure que l'eau s'évapore, ajoutez-en davantage. En répétant ce processus, la concentration en sel augmentera et vous pourrez produire beaucoup de sel. Si vous achetez une petite cabane sur la côte d'un autre pays et que vous appliquez le procédé que je viens de décrire, vous pourrez produire suffisamment de sel pour toute une vie. Vous pouvez même en produire beaucoup plus.

[português]Também pode ser uma boa ideia montar uma empresa de produção de sal em outro país para o seu próprio país. Depois, traga sal regularmente. Portanto, seria melhor montar a fábrica na costa de um país com mar. O sal pode ser feito a partir da água do mar. É muito simples. Coloque água do mar em uma panela, ferva e deixe evaporar. Não será suficiente, então, à medida que a água do mar evapora, você adiciona mais água do mar à medida que ela diminui. Se você repetir esse processo, a concentração de sal aumentará e você poderá produzir muito sal. Se você comprar uma pequena cabana na costa de outro país e fizer o processo que acabei de descrever, poderá produzir sal suficiente para durar a vida toda. Você pode até produzir muito mais.

[English]Column, ODA [한국어]칼럼, ODA [中国人]专栏,ODA[हिंदी] कॉलम, ओडीएODA [عربي]عمود، ODA [kiswahili]Safu, ODA [Melayu]Lajur, ODA [português]Coluna, ODA[Русский]Колонка, ОПР[Français]Chronique, APD[မြန်မာဘာသာစကား]ကော်လံ၊ ODA:コラム、ODA

 ODA、途上国発展支援…でしたっけ?

[English]ODA, assistance for the development of developing countries...right?

[한국어]ODA, 개발도상국의 개발을 위한 지원...맞나요?

[中国人]ODA,对发展中国家发展的援助……对吗?

[हिंदी] ओडीए, विकासशील देशों के विकास के लिए सहायता...ठीक है?

[عربي]المساعدات الرسمية للتنمية في البلدان النامية... أليس كذلك؟

[kiswahili]ODA, msaada kwa maendeleo ya nchi zinazoendelea...sawa?

[Melayu]ODA, bantuan untuk pembangunan negara membangun...kan?

[português]AOD, assistência para o desenvolvimento de países em desenvolvimento...certo?

[Русский]ОПР, помощь в развитии развивающихся стран... верно?

[Français]L'APD, l'aide au développement des pays en développement... n'est-ce pas ?

[မြန်မာဘာသာစကား]ODA ၊ ဖွံ့ ဖြိုးဆဲနိုင်ငံတွေရဲ့ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအတွက် အထောက်အပံ့ မဟုတ်လား။

世界的に、先進国側が、発展途上国と言われている国々に対して、発展のための支援金を、寄付をするという事をしています。それを、ODAと言います。

[English]Globally, developed countries donate funds to developing countries to support their development. This is called ODA.

[한국어]전 세계적으로 선진국은 개발도상국의 발전을 지원하기 위해 자금을 지원합니다. 이를 ODA라고 합니다.

[中国人]从全球范围来看,发达国家向发展中国家提供资金,支持其发展,这就是所谓的ODA。

[हिंदी] विश्व स्तर पर, विकसित देश विकासशील देशों को उनके विकास में सहायता के लिए धनराशि दान करते हैं। इसे ओडीए (ODA) कहा जाता है।

[عربي]عالميًا، تُقدّم الدول المتقدمة أموالًا للدول النامية لدعم تنميتها، وهو ما يُعرف بالمساعدة الإنمائية الرسمية.

[kiswahili]Ulimwenguni, nchi zilizoendelea huchangia fedha kwa nchi zinazoendelea kusaidia maendeleo yao. Hii inaitwa ODA.

[Melayu]Di peringkat global, negara maju menderma dana kepada negara membangun untuk menyokong pembangunan mereka. Ini dipanggil ODA.

[português]Globalmente, os países desenvolvidos doam fundos aos países em desenvolvimento para apoiar seu desenvolvimento. Isso se chama AOD.

[Русский]Во всем мире развитые страны жертвуют средствами развивающихся стран для поддержки их развития. Это называется ОПР.

[Français]À l'échelle mondiale, les pays développés versent des fonds aux pays en développement pour soutenir leur développement. C'est ce qu'on appelle l'APD.

[မြန်မာဘာသာစကား]တစ်ကမ္ဘာလုံးတွင် ဖွံ့ဖြိုးပြီးနိုင်ငံများသည် ၎င်းတို့၏ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုကို ပံ့ပိုးရန်အတွက် ဖွံ့ဖြိုးဆဲနိုင်ငံများသို့ ရန်ပုံငွေများ လှူဒါန်းကြသည်။ ဒါကို ODA လို့ခေါ်တယ်။

世界的に行われており、特に、アメリカと日本が、ものすごくお金を出しています。日本の近隣アジア諸国や、中東アジアは、近年著しく発展を遂げましたが、それは、先進国、もちろん日本もですが、ODAを、毎年支払って、発展支援をしてきたからです。このお金は…たぶん無償ですね。彼らが発展してくれれば、彼らを取引相手として、取引により莫大な利益となる…という理由です。先行投資ですね。

[English]It's a global initiative, with the US and Japan in particular investing a huge amount of money in it. Japan's neighboring Asian countries and the Middle East have made remarkable progress in recent years, and this is because developed countries, including Japan of course, have been providing ODA every year to support their development. This money is probably free. If these countries develop, they can become trading partners and make huge profits from the transactions. It's an upfront investment.

[한국어]이는 미국과 일본이 특히 막대한 자금을 투자하는 세계적인 이니셔티브입니다. 일본 주변 아시아 국가들과 중동은 최근 몇 년간 괄목할 만한 발전을 이루었는데, 이는 일본을 비롯한 선진국들이 매년 ODA를 제공하여 개발을 지원해 온 덕분입니다. 이 자금은 아마도 무상일 것입니다. 이들 국가가 발전하면 무역 상대국이 되어 거래에서 막대한 이익을 얻을 수 있습니다. 이는 선불 투자입니다.

[中国人]这是一项全球倡议,尤其是美国和日本投入了巨额资金。近年来,日本周边的亚洲国家以及中东地区取得了显著发展,这得益于发达国家(当然也包括日本)每年提供官方发展援助(ODA)来支持它们的发展。这笔资金很可能是免费的。如果这些国家发展起来,它们就可以成为贸易伙伴,并从交易中获得巨额利润。这是一项前期投资。

[हिंदी] यह एक वैश्विक पहल है, जिसमें अमेरिका और विशेष रूप से जापान ने भारी मात्रा में धन निवेश किया है। जापान के पड़ोसी एशियाई देशों और मध्य पूर्व ने हाल के वर्षों में उल्लेखनीय प्रगति की है, और ऐसा इसलिए है क्योंकि विकसित देश, जिनमें जापान भी शामिल है, अपने विकास को गति देने के लिए हर साल ओडीए प्रदान करते रहे हैं। यह धन संभवतः मुफ़्त है। अगर ये देश विकसित होते हैं, तो वे व्यापारिक साझेदार बन सकते हैं और लेन-देन से भारी मुनाफा कमा सकते हैं। यह एक प्रारंभिक निवेश है।

[عربي]إنها مبادرة عالمية، تستثمر فيها الولايات المتحدة واليابان، على وجه الخصوص، مبالغ طائلة. وقد أحرزت الدول الآسيوية المجاورة لليابان، بالإضافة إلى دول الشرق الأوسط، تقدمًا ملحوظًا في السنوات الأخيرة، ويعود ذلك إلى أن الدول المتقدمة، بما فيها اليابان بالطبع، تُقدم مساعدات إنمائية رسمية سنويًا لدعم تنميتها. هذه الأموال غالبًا ما تكون مجانية. فإذا تطورت هذه الدول، يُمكنها أن تصبح شركاء تجاريين وتُحقق أرباحًا طائلة من هذه المعاملات. إنه استثمار أولي.

[kiswahili]Ni mpango wa kimataifa, na Marekani na Japan hasa kuwekeza kiasi kikubwa cha fedha ndani yake. Nchi jirani za Japani za Asia na Mashariki ya Kati zimepata maendeleo ya ajabu katika miaka ya hivi karibuni, na hii ni kwa sababu nchi zilizoendelea, ikiwa ni pamoja na Japan bila shaka, zimekuwa zikitoa ODA kila mwaka kusaidia maendeleo yao. Pesa hii labda ni bure. Ikiwa nchi hizi zitakua, zinaweza kuwa washirika wa biashara na kupata faida kubwa kutokana na miamala. Ni uwekezaji wa mbele.

[Melayu]Ini adalah inisiatif global, dengan AS dan Jepun khususnya melabur sejumlah besar wang di dalamnya. Negara jiran Asia Jepun dan Timur Tengah telah mencapai kemajuan yang luar biasa dalam beberapa tahun kebelakangan ini, dan ini kerana negara maju, termasuk Jepun sudah tentu, telah menyediakan ODA setiap tahun untuk menyokong pembangunan mereka. Duit ini mungkin percuma. Jika negara-negara ini membangun, mereka boleh menjadi rakan perdagangan dan mendapat keuntungan besar daripada urus niaga tersebut. Ia adalah pelaburan awal.

[português]É uma iniciativa global, com os EUA e o Japão, em particular, investindo uma quantia enorme de dinheiro. Os países asiáticos e o Oriente Médio vizinhos do Japão fizeram progressos notáveis ​​nos últimos anos, e isso se deve ao fato de os países desenvolvidos, incluindo o Japão, é claro, terem fornecido AOD todos os anos para apoiar seu desenvolvimento. Esse dinheiro provavelmente é gratuito. Se esses países se desenvolverem, poderão se tornar parceiros comerciais e obter lucros enormes com as transações. É um investimento inicial.

[Русский]Это глобальная инициатива, в которую, в частности, инвестируют огромные средства США и Япония. Соседние с Японией азиатские страны и страны Ближнего Востока добились значительного прогресса в последние годы, и это благодаря тому, что развитые страны, включая, конечно же, Японию, ежегодно предоставляют ОПР для поддержки своего развития. Эти деньги, вероятно, бесплатны. Если эти страны будут развиваться, они смогут стать торговыми партнёрами и получать огромную прибыль от сделок. Это первоначальные инвестиции.

[Français]Il s'agit d'une initiative mondiale, dans laquelle les États-Unis et le Japon, en particulier, investissent des sommes considérables. Les pays asiatiques voisins du Japon et du Moyen-Orient ont réalisé des progrès remarquables ces dernières années, grâce aux pays développés, dont le Japon bien sûr, qui leur fournissent chaque année de l'APD pour soutenir leur développement. Cet argent est probablement gratuit. Si ces pays se développent, ils peuvent devenir des partenaires commerciaux et réaliser d'énormes profits grâce à ces transactions. C'est un investissement initial.

[မြန်မာဘာသာစကား]အထူးသဖြင့် အမေရိကန်နှင့် ဂျပန်တို့က ငွေကြေးအမြောက်အမြား ရင်းနှီးမြှုပ်နှံခြင်းဖြင့် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အစပျိုးမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဂျပန်နိုင်ငံ၏ အိမ်နီးချင်းအာရှနိုင်ငံများနှင့် အရှေ့အလယ်ပိုင်းဒေသများသည် မကြာသေးမီနှစ်များအတွင်း သိသိသာသာ တိုးတက်မှုရရှိခဲ့ပြီး ယင်းမှာ ဂျပန်နိုင်ငံအပါအဝင် ဖွံ့ဖြိုးပြီးနိုင်ငံများတွင် ၎င်းတို့၏ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုကို ပံ့ပိုးရန်အတွက် နှစ်စဉ် ODA ပံ့ပိုးပေးခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ ဤငွေသည် အလကားဖြစ်နိုင်သည်။ ဒီနိုင်ငံတွေ ဖွံ့ဖြိုးလာရင် သူတို့ဟာ ကုန်သွယ်ဖက်တွေ ဖြစ်လာနိုင်ပြီး အရောင်းအဝယ်ကနေ ကြီးမားတဲ့ အကျိုးအမြတ်တွေ ရနိုင်ပါတယ်။ ၎င်းသည် ရှေ့မှရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။

さて。

まあ、よーするに、アジア諸国や、アラブ諸国、アフリカ諸国、南アメリカ諸国の、若い人は、えー…日本の、国政が言わないので、言いますけど、ここのところをわかっておいてほしいです。日本はですね?国民性からか、寄付したんだから感謝を言うべき…ということを、言わない国民性です。謙虚というか、そーゆーことだからです。美徳がです。ですから国政の人が、このことについて、他国に対して、あまり言わないかもしれません。ですので、自分が代わりに言います。

[English]Well then.

Well, basically, I would like young people in Asian countries, Arab countries, African countries, and South American countries, erm...I'll say it because Japan's national government won't say it, but I would like them to understand this point. In Japan, you know? Maybe it's because of the national character, but the national character is such that people don't say things like, "We should express our gratitude because someone made a donation." It's because of humility, or something like that. It's a virtue. So national government officials may not say much about this to other countries. So I'll say it on their behalf.

[한국어]음, 그럼요.

음, 기본적으로 아시아, 아랍, 아프리카, 남미 국가의 젊은이들, 음... 일본 정부가 굳이 말하지는 않지만, 이 점을 이해해 주셨으면 좋겠습니다. 일본에서는 국민성 때문일 수도 있지만, 국민성은 "누군가 기부를 해줬으니 감사를 표해야 한다" 같은 말을 하지 않는 그런 성격이잖아요. 겸손함 같은 덕목이죠. 미덕이거든요. 그래서 정부 관계자들이 다른 나라 사람들에게 이 문제에 대해 별로 언급하지 않을 수도 있습니다. 그래서 제가 대신 말씀드리겠습니다.

[中国人]那么。

嗯,基本上,我希望亚洲国家、阿拉伯国家、非洲国家、南美洲国家的年轻人,呃……我得说一下,因为日本政府不会这么说,但我希望他们能理解这一点。在日本,你知道吗?也许是因为日本的民族性格,但日本的民族性格就是不会说“有人捐款,我们应该表示感谢”之类的话。这是因为谦逊之类的。这是一种美德。所以,国家政府官员可能不会对其他国家说太多。所以我就代表他们说吧。

[हिंदी] तो फिर।

खैर, असल में, मैं चाहूँगा कि एशियाई देशों, अरब देशों, अफ़्रीकी देशों और दक्षिण अमेरिकी देशों के युवा, उम्म... मैं यह कहूँगा क्योंकि जापान की राष्ट्रीय सरकार ऐसा नहीं कहेगी, लेकिन मैं चाहूँगा कि वे इस बात को समझें। जापान में, आप जानते हैं? शायद यह राष्ट्रीय चरित्र के कारण है, लेकिन राष्ट्रीय चरित्र ऐसा है कि लोग ऐसी बातें नहीं कहते, "हमें अपना आभार व्यक्त करना चाहिए क्योंकि किसी ने दान दिया है।" यह विनम्रता या ऐसा ही कुछ है। यह एक गुण है। इसलिए राष्ट्रीय सरकार के अधिकारी शायद दूसरे देशों को इस बारे में ज़्यादा न कहें। इसलिए मैं उनकी ओर से कहूँगा।

[عربي]حسناً إذًا.

حسنًا، باختصار، أود من الشباب في الدول الآسيوية، والعربية، والأفريقية، ودول أمريكا الجنوبية، همم... سأقولها لأن الحكومة الوطنية اليابانية لن تقولها، لكنني أود منهم أن يفهموا هذه النقطة. في اليابان، كما تعلمون؟ ربما يعود ذلك إلى الشخصية الوطنية، لكن الشخصية الوطنية تجعل الناس لا يقولون عبارات مثل: "علينا أن نعرب عن امتناننا لأن أحدهم تبرع". بل من باب التواضع، أو ما شابه. إنها فضيلة. لذلك قد لا يُفصح مسؤولو الحكومات الوطنية عن هذا الأمر للدول الأخرى. لذا سأقوله نيابةً عنهم.

[kiswahili]Naam basi.

Naam, kimsingi, ningependa vijana katika nchi za Asia, nchi za Kiarabu, nchi za Afrika, na nchi za Amerika ya Kusini, erm...Nitasema kwa sababu serikali ya kitaifa ya Japan haitasema, lakini ningependa waelewe jambo hili. Huko Japan, unajua? Labda ni kwa sababu ya tabia ya kitaifa, lakini tabia ya kitaifa ni kwamba watu hawasemi mambo kama, "Tunapaswa kutoa shukrani zetu kwa sababu mtu alitoa mchango." Ni kwa sababu ya unyenyekevu, au kitu kama hicho. Ni fadhila. Kwa hivyo huenda maafisa wa serikali ya kitaifa wasiseme mengi kuhusu hili kwa nchi nyingine. Kwa hivyo nitasema kwa niaba yao.

[Melayu]Baiklah.

Pada asasnya, saya ingin orang muda di negara Asia, negara Arab, negara Afrika, dan negara Amerika Selatan, erm...saya akan mengatakannya kerana kerajaan negara Jepun tidak akan mengatakannya, tetapi saya ingin mereka memahami perkara ini. Di Jepun, anda tahu? Mungkin kerana watak kebangsaan, tetapi watak kebangsaan sedemikian rupa sehingga orang tidak mengatakan perkara seperti, "Kita harus menyatakan rasa terima kasih kita kerana ada yang memberi sumbangan." Ini kerana kerendahan hati, atau sebagainya. Ia adalah satu kebajikan. Jadi pegawai kerajaan negara mungkin tidak banyak bercakap tentang perkara ini kepada negara lain. Jadi saya akan menyatakannya bagi pihak mereka.

[português]Pois bem.

Bem, basicamente, eu gostaria que os jovens dos países asiáticos, árabes, africanos e sul-americanos... hã... Digo isso porque o governo nacional japonês não diz, mas gostaria que eles entendessem esse ponto. No Japão, sabe? Talvez seja por causa do caráter nacional, mas o caráter nacional é tal que as pessoas não dizem coisas como: "Deveríamos expressar nossa gratidão porque alguém fez uma doação". É por humildade, ou algo assim. É uma virtude. Portanto, funcionários do governo nacional podem não dizer muito sobre isso para outros países. Então, direi em nome deles.

[Русский]Ну, тогда.

Ну, в общем, я хотел бы, чтобы молодые люди в азиатских, арабских, африканских и южноамериканских странах, э-э... Я скажу это, потому что правительство Японии этого не скажет, но я хотел бы, чтобы они поняли этот момент. В Японии, понимаете? Возможно, это из-за национального характера, но национальный характер таков, что люди не говорят что-то вроде: «Мы должны выразить нашу благодарность за то, что кто-то сделал пожертвование». Это из-за скромности или чего-то в этом роде. Это добродетель. Поэтому представители национальных правительств, возможно, не будут много говорить об этом другим странам. Поэтому я скажу это от их имени.

[Français]Eh bien.

Eh bien, en gros, j'aimerais que les jeunes des pays asiatiques, arabes, africains et sud-américains… euh… Je le dis parce que le gouvernement japonais refuse de le dire, mais j'aimerais qu'ils comprennent ce point. Au Japon, vous savez ? C'est peut-être lié au caractère national, mais le caractère national est tel que les gens ne disent pas des choses comme : « Nous devrions exprimer notre gratitude pour un don. » C'est par humilité, ou quelque chose comme ça. C'est une vertu. Les responsables gouvernementaux nationaux n'en parlent peut-être pas beaucoup aux autres pays. Alors je le dis en leur nom.

[မြန်မာဘာသာစကား]ကောင်းပြီပေါ့။

အခြေခံအားဖြင့်တော့ အာရှနိုင်ငံတွေ၊ အာရပ်နိုင်ငံတွေ၊ အာဖရိကနိုင်ငံတွေနဲ့ တောင်အမေရိကနိုင်ငံတွေက လူငယ်တွေကို လိုချင်ပါတယ်၊ အမ်...ဂျပန်နိုင်ငံတော်အစိုးရက မပြောတဲ့အတွက် ဒါကိုပြောတာပါ၊ ဒါပေမယ့် ဒါကို နားလည်စေချင်တယ်။ ဂျပန်မှာ သိလား။ အမျိုးသားဇာတ်ရုပ်ကြောင့်ဖြစ်နိုင်ပေမယ့် အမျိုးသားရေးစရိုက်က လူတွေက "တစ်စုံတစ်ယောက်က အလှူလုပ်တဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဖော်ပြသင့်တယ်" လို့ မပြောကြဘူး။ နှိမ့်ချမှု သို့မဟုတ် ထိုသို့သော တစ်စုံတစ်ခုကြောင့် ဖြစ်သည်။ ဒါဟာ သီလတစ်ခုပါပဲ။ ဒါကြောင့် နိုင်ငံ့အစိုးရ အရာရှိတွေက ဒီကိစ္စကို တခြားနိုင်ငံတွေကို သိပ်မပြောဖြစ်ဘူး။ အဲဒီတော့ သူတို့ကိုယ်စား ပြောမယ်။

途上国という言い方が気に入らないなら、まず、ODAに対する感謝を公式に言いなさい。礼儀です。あなた達の国の、国政の人が、このことについて、黙っているのがおかしい。人として礼儀を通しなさい。と言いたいですね。日本は他に、技術提供もしているでしょう?感謝を公式に言うべきですよ?こっそり言っても自国民が分からないでしょう?もちろん君たちの国民、一人ひとりも、我々に対して感謝の言葉を言うべきです。それは礼儀です。あなたは、我々に対してそれをしなさい。

[English]If you don't like the term "developing country," then you should first publicly express your gratitude for the ODA. It's a sign of courtesy. It's strange that people in your country's national government are keeping quiet about this to his country's people clearly. Show some courtesy as a human being. That's what I want to say. Japan also provides technology, doesn't it? You should publicly express your gratitude. If you say it secretly, your own people won't understand, right?Of course, each and every one of your people should say thank you to us. It is a matter of courtesy. You should do that to us.

[한국어]"개발도상국"이라는 표현이 마음에 들지 않으시면, 먼저 ODA에 대한 감사를 공개적으로 표명해야 합니다. 예의의 표시입니다. 당신 나라 정부 관계자들이 국민들에게 이 사실을 분명히 밝히지 않는 것이 이상합니다. 인간으로서의 예의를 보여주세요. 제가 하고 싶은 말은 바로 그것입니다. 일본도 기술을 제공하지 않나요? 공개적으로 감사를 표해야 합니다. 은밀하게 말하면 국민들이 이해하지 못할 테니까요.물론, 당신네 사람들 모두가 우리에게 감사 인사를 해야 합니다. 예의의 문제니까요. 당신도 우리에게 그렇게 해 주셔야 합니다.

[中国人]如果你不喜欢“发展中国家”这个词,那么你应该首先公开表达对ODA的感激之情。这是一种礼貌的表现。奇怪的是,你们国家的政府官员明明对他国的人民保持沉默。请展现出一些作为人的礼貌吧。这就是我想说的。日本也提供技术,不是吗?你应该公开表达你的感激之情。如果你偷偷地说出来,你们自己的人民不会理解的,对吧?当然,你们每个人都应该向我们表示感谢。这是礼貌。你们应该这样对我们。

[हिंदी] अगर आपको "विकासशील देश" शब्द पसंद नहीं है, तो आपको सबसे पहले ओडीए के प्रति सार्वजनिक रूप से आभार व्यक्त करना चाहिए। यह शिष्टाचार का प्रतीक है। यह अजीब है कि आपके देश की राष्ट्रीय सरकार के लोग अपने देश की जनता के सामने इस बारे में स्पष्ट रूप से चुप हैं। एक इंसान के रूप में कुछ शिष्टाचार तो दिखाइए। मैं यही कहना चाहता हूँ। जापान भी तकनीक प्रदान करता है, है ना? आपको सार्वजनिक रूप से अपना आभार व्यक्त करना चाहिए। अगर आप इसे गुप्त रूप से कहेंगे, तो आपके अपने लोग समझेंगे नहीं, है ना?बेशक, आपके हर एक व्यक्ति को हमें धन्यवाद कहना चाहिए। यह शिष्टाचार का मामला है। आपको हमारे साथ ऐसा करना चाहिए।

[عربي]إذا لم يُعجبك مصطلح "دولة نامية"، فعليك أولاً التعبير علناً عن امتنانك للمساعدات الإنمائية الرسمية. إنها علامة على اللباقة. من الغريب أن يلتزم مسؤولو الحكومة الوطنية في بلدك الصمت تجاه شعب بلدهم. أظهر بعض اللباقة كإنسان. هذا ما أريد قوله. اليابان أيضاً تُقدم التكنولوجيا، أليس كذلك؟ يجب أن تُعرب علناً عن امتنانك. إذا قلت ذلك سراً، فلن يفهم شعبك ذلك، أليس كذلك؟بالطبع، على كل فرد منكم أن يشكرنا. إنها مسألة مجاملة. يجب أن تفعلوا ذلك معنا.

[kiswahili]Ikiwa hupendi neno "nchi inayoendelea," basi unapaswa kwanza kutoa shukrani zako hadharani kwa ODA. Ni ishara ya adabu. Inashangaza kwamba watu katika serikali ya kitaifa ya nchi yako wananyamaza juu ya hili kwa watu wa nchi yake waziwazi. Onyesha adabu fulani kama mwanadamu. Hiyo ndiyo ninayotaka kusema. Japan pia hutoa teknolojia, sivyo? Unapaswa kutoa shukrani zako hadharani. Ukisema kwa siri, watu wako wenyewe hawatakuelewa, sivyo?Bila shaka, kila mmoja wa watu wako anapaswa kusema asante kwetu. Ni suala la adabu. Unapaswa kufanya hivyo kwetu.

[Melayu]Jika anda tidak menyukai istilah "negara membangun", maka anda harus terlebih dahulu menyatakan rasa terima kasih anda secara terbuka untuk ODA. Itu tanda kesopanan. Adalah pelik bahawa orang dalam kerajaan negara anda mendiamkan diri tentang perkara ini kepada rakyat negaranya dengan jelas. Tunjukkan sedikit budi bahasa sebagai seorang manusia. Itu yang saya nak cakap. Jepun juga menyediakan teknologi, bukan? Anda harus menyatakan rasa terima kasih anda secara terbuka. Kalau diam-diam cakap, orang sendiri pun tak faham kan?Sudah tentu, setiap orang anda harus mengucapkan terima kasih kepada kami. Ia adalah soal budi bahasa. Anda patut berbuat demikian kepada kami.

[português]Se você não gosta do termo "país em desenvolvimento", deveria primeiro expressar publicamente sua gratidão pela AOD. É um sinal de cortesia. É estranho que pessoas no governo nacional do seu país estejam mantendo isso em segredo para o povo do seu país. Mostre um pouco de cortesia como ser humano. É isso que eu quero dizer. O Japão também fornece tecnologia, não é? Você deveria expressar publicamente sua gratidão. Se você disser isso secretamente, seu próprio povo não entenderá, certo?Claro, cada um de vocês deveria nos agradecer. É uma questão de cortesia. Vocês deveriam fazer isso conosco.

[Русский]Если вам не нравится термин «развивающаяся страна», то сначала публично выразите свою благодарность за ОПР. Это проявление вежливости. Странно, что люди в вашем правительстве открыто молчат об этом перед своим народом. Проявите хоть немного вежливости, как человек. Вот что я хочу сказать. Япония тоже предоставляет технологии, не так ли? Вам следует публично выразить свою благодарность. Если вы скажете это тайно, ваш собственный народ не поймёт, верно?Конечно, каждый из ваших людей должен сказать нам спасибо. Это вопрос вежливости. Вы должны сделать это по отношению к нам.

[Français]Si vous n'aimez pas le terme « pays en développement », vous devriez d'abord exprimer publiquement votre gratitude pour l'APD. C'est un signe de courtoisie. Il est étrange que des membres du gouvernement de votre pays gardent le silence sur ce sujet auprès de la population de son pays. Faites preuve de courtoisie, en tant qu'être humain. C'est ce que je voulais dire. Le Japon fournit aussi des technologies, n'est-ce pas ? Vous devriez exprimer publiquement votre gratitude. Si vous le dites en secret, votre propre peuple ne comprendra pas, n'est-ce pas ?Bien sûr, chacun de vos collaborateurs devrait nous remercier. C'est une question de courtoisie. Vous devriez le faire envers nous.

[မြန်မာဘာသာစကား]"ဖွံ့ဖြိုးဆဲနိုင်ငံ" ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို မကြိုက်ပါက ODA အတွက် ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဦးစွာ လူသိရှင်ကြား ဖော်ပြသင့်ပါသည်။ ဒါဟာ ကြင်နာမှုရဲ့ လက္ခဏာတစ်ခုပါ။ ကိုယ့်နိုင်ငံရဲ့ အမျိုးသားအစိုးရ ကလူတွေ ဒီကိစ္စကို သူ့တိုင်းပြည်ကလူတွေဆီ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း တိတ်တိတ်လေး ဆိတ်ဆိတ်နေနေတာ ထူးဆန်းတယ်။ လူသားတစ်ဦးအနေဖြင့် ကြင်နာမှုပြပါ။ ဒါပဲပြောချင်တယ်။ ဂျပန်က နည်းပညာလည်း ပေးတယ် မဟုတ်လား။ သင့်ကျေးဇူးကို လူသိရှင်ကြား ဖော်ပြသင့်သည်။ တိတ်တိတ်လေးပြောရင် ကိုယ့်လူတွေ နားမလည်ကြဘူး ဟုတ်ပါတယ် မင်းလူတိုင်း ငါတို့ကို ကျေးဇူးတင်တယ်လို့ ပြောသင့်တယ်။ ယဉ်ကျေးသောကိစ္စဖြစ်၏။ ငါတို့ကို ဒီလိုလုပ်သင့်တယ်။

…そしたら?

そしたら、

日本としては、貴方がたが、ご自分で頑張ったから上手くいったんですよ?と言います。

[English]...And then?

Then,

Japan would say, "It worked out well because you worked hard on your own."

[한국어]...그럼 그 다음에는요?

그럼

일본에서는 "혼자 열심히 해서 잘 됐구나"라고 하더라고요.

[中国人]……然后呢?

然后,

日本会说:“因为你们自己努力了,所以一切都很顺利。”

[हिंदी] ...और फिर?

फिर,

जापान कहेगा, "यह अच्छा हुआ क्योंकि तुमने खुद कड़ी मेहनत की।"

[عربي]...وبعد ذلك؟

ثم،

سيقول اليابانيون: "لقد نجح الأمر لأنك عملت بجد بمفردك".

[kiswahili]...Na kisha?

Kisha,

Japan ingesema, "Ilifanya kazi vizuri kwa sababu ulifanya kazi kwa bidii peke yako."

[Melayu]... Dan kemudian?

Kemudian,

Jepun akan berkata, "Ia berjaya dengan baik kerana anda bekerja keras sendiri."

[português]...E depois?

Então,

O Japão diria: "Deu tudo certo porque você trabalhou duro por conta própria."

[Русский]...А потом?

И тогда

в Японии сказали бы: «Всё получилось хорошо, потому что вы усердно трудились самостоятельно».

[Français]…Et ensuite ?

Alors,

Le Japon dirait : « Ça a bien marché parce que tu as travaillé dur tout seul. »

[မြန်မာဘာသာစကား]...ပြီးနောက်?

ထို့နောက်၊

ဂျပန်က "မင်းဟာ ကိုယ့်ဘာသာကိုယ် ကြိုးကြိုးစားစားလုပ်တဲ့အတွက် ကောင်းကောင်းအောင်မြင်ခဲ့တယ်"

このODAは、開始当初の物価や為替レートで、あなた達の国の、国家予算の30倍から50倍ぐらいの金額を、あなた達は寄付されていたはずです。

[English]At the time when this ODA was first launched, you would have donated an amount equivalent to 30 to 50 times your country's national budget, based on the prices and exchange rates at the time.

[한국어]이 ODA는 시작 당초의 물가와 환율로, 당신의 나라의, 국가 예산의 30배에서 50배 정도의 금액을, 당신들은 기부되고 있었을 것입니다.

[中国人]在这项ODA刚开始推出的时候,按照当时的价格和汇率,你们捐赠的金额相当于你们国家预算的30到50倍。

[हिंदी]जिस समय यह ओडीए पहली बार लॉन्च किया गया था, उस समय की कीमतों और विनिमय दरों के आधार पर, आपने अपने देश के राष्ट्रीय बजट के 30 से 50 गुना के बराबर राशि दान की होगी।

[عربي]في الوقت الذي تم فيه إطلاق هذه المساعدة الإنمائية الرسمية لأول مرة، كنت ستتبرع بمبلغ يعادل 30 إلى 50 ضعف الميزانية الوطنية لبلدك، بناءً على الأسعار وأسعار الصرف في ذلك الوقت.

[kiswahili]Wakati ODA hii ilipozinduliwa kwa mara ya kwanza, ungekuwa umechanga kiasi ambacho ni sawa na mara 30 hadi 50 ya bajeti ya taifa ya nchi yako, kulingana na bei na viwango vya ubadilishaji wa fedha wakati huo.

[Melayu]Pada masa ODA ini mula-mula dilancarkan, anda akan menderma jumlah yang bersamaan dengan 30 hingga 50 kali ganda belanjawan negara anda, berdasarkan harga dan kadar pertukaran pada masa itu.

[português]Na época em que esta ODA foi lançada, você teria doado um valor equivalente a 30 a 50 vezes o orçamento nacional do seu país, com base nos preços e taxas de câmbio da época.

[Русский]На момент запуска ОПР вы бы пожертвовали сумму, эквивалентную 30–50 национальным бюджетам вашей страны, исходя из действующих на тот момент цен и обменных курсов.

[Français]Au moment où cette APD a été lancée, vous auriez donné un montant équivalent à 30 à 50 fois le budget national de votre pays, en fonction des prix et des taux de change du moment.

[မြန်မာဘာသာစကား]ဤ ODA စတင်သည့်အချိန်တွင်၊ ထိုအချိန်က ဈေးနှုန်းများနှင့် ငွေလဲနှုန်းများကို အခြေခံ၍ သင့်နိုင်ငံ၏ နိုင်ငံတော်ဘတ်ဂျက်၏ အဆ 30 မှ 50 နှင့် ညီမျှသော ပမာဏကို လှူဒါန်းမည်ဖြစ်ပါသည်။

君たちはODAについて、君たちの国民に対して公表をしたほうがいいです。なぜなら、それをポケットに入れられることを防ぐためです。それと、たとえ家族であっても、無関係の人を巻き込んではいけない。なぜなら、その人達は、関係者であっても、誰かなんとかしてほしいと心のなかで泣いているかもしれないからです。

[English]You should publicize your ODA to your people, to prevent it from being pocketed by someone. Also, don't involve unrelated people, even family members, because even if they are involved, they may be crying inside, wishing someone would do something to it.

[한국어]ODA를 국민들에게 홍보하여 ​​누군가에게 횡령되는 것을 방지해야 합니다. 또한, 가족이라 하더라도 관련 없는 사람들은 참여시키지 마세요. 설령 참여한다 하더라도 마음속으로는 누군가 이 문제를 해결해 주기를 바라며 울고 있을 수 있습니다.

[中国人]你应该向你的员工公开你的ODA,防止它被别人私吞。另外,不要让无关的人参与进来,即使是家人,因为即使他们参与其中,他们也可能内心哭泣,希望有人能采取行动。

[हिंदी]आपको अपने ODA के बारे में लोगों को बताना चाहिए, ताकि कोई इसे अपनी जेब में न डाल ले। इसके अलावा, अनजान लोगों को, यहाँ तक कि परिवार के सदस्यों को भी, इसमें शामिल न करें, क्योंकि अगर वे इसमें शामिल भी हैं, तो वे अंदर ही अंदर रो रहे होंगे, और सोच रहे होंगे कि काश कोई इसे कुछ कर देता।

[عربي]يجب عليك نشر تبرعك الرسمي بين أفراد عائلتك، حتى لا يقع في جيب أحد. كذلك، لا تُشرك أشخاصًا غير أقاربك، حتى أفراد عائلتك، لأنهم حتى لو شاركوا، فقد يكونون في حالة من البكاء، ويتمنون لو أن أحدهم فعل شيئًا حيال ذلك.

[kiswahili]Unapaswa kutangaza ODA yako kwa watu wako, ili kuizuia kuwekwa mfukoni na mtu. Pia usiwahusishe watu wasio na uhusiano hata wanafamilia maana hata wakihusika wanaweza kuwa wanalia ndani wakitamani mtu afanye jambo.

[Melayu]Anda harus menghebahkan ODA anda kepada orang anda, untuk mengelakkan ia daripada dipoket oleh seseorang. Juga, jangan libatkan orang yang tidak berkaitan, malah ahli keluarga, kerana walaupun mereka terlibat, mereka mungkin menangis di dalam hati, berharap seseorang akan melakukan sesuatu terhadapnya.

[português]Você deve divulgar sua AOD para seus colaboradores, para evitar que ela seja embolsada por alguém. Além disso, não envolva pessoas não relacionadas, nem mesmo familiares, porque mesmo que estejam envolvidas, podem estar chorando por dentro, desejando que alguém faça algo a respeito.

[Русский]Вам следует информировать своих людей о своей помощи в развитии, чтобы её не присвоил кто-то другой. Кроме того, не привлекайте посторонних людей, даже членов семьи, потому что даже если они участвуют, они могут плакать в душе, желая, чтобы кто-то что-то с этим сделал.

[Français]Vous devriez faire connaître votre APD à vos proches, afin d'éviter qu'elle ne soit détournée. De plus, n'impliquez pas de personnes étrangères à votre famille, même les membres de votre famille, car même impliqués, ils pourraient pleurer intérieurement, souhaitant que quelqu'un agisse.

[မြန်မာဘာသာစကား]သင့် ODA ကို တစ်စုံတစ်ဦးမှ အိတ်ထဲထည့်ခြင်းမှ ကာကွယ်ရန် သင့်လူများအား အသိပေးသင့်သည်။ ထို့အပြင်၊ မသက်ဆိုင်သူများ၊ မိသားစုဝင်များပင် မပါဝင်ပါနှင့်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် တစ်စုံတစ်ဦးကို တစ်စုံတစ်ဦးမှ တစ်ခုခုလုပ်ပေးစေလိုသော ဆန္ဒရှိလျှင်လည်း အတွင်းထဲတွင် ငိုနေပေမည်။


Latest Ideas: Measures for Areas with Many Islands and Reefs Along the Coast - Greece, Korea, etc. 最新のアイデア、島々や岩礁が沿岸部に多い地域の対策~ギリシャ、朝鮮など~

 There are areas with many small islands and reefs along the coast, such as Greece, Türkiye, and the Korean Peninsula.

小さい島々や、岩礁などが、沿岸部に多い地域があります。ギリシャやトルコ、朝鮮半島などです。

The solution to this problem is to connect islands and reefs with concrete, and turn them into breakwaters. This connects the dots with a line, and ships from the mainland cannot cross that line.

こーゆー所に対する対策。島や岩礁同士を、コンクリートで接続します。そして防波堤にします。点と点を線で結ぶのです。本土からの船がその線を乗り越えられないです。

Or, even better, if the islands are close to each other and it is possible to reclaim land, they can be connected by reclaiming land.
This creates a barricade, and in order to reach another country on the other side, you have to go around the many barricades made up of lines, which is a hassle. Ships may appear to be able to move freely, but they cannot move on land.
If it is reclaimed from the sea, it will last for 1,000 years. It is a plan for the nation for 1,000 years.

あるいは、さらに、それぞれの島同士が近くにある場合で、埋め立てができるなら埋め立てをして繋ぎます。
バリケードのようになり、対岸の他国へ向かうためには、多くの線のバリケードを、迂回して向かわなければならないから面倒です。船は自在のように見えて、陸を進めません。
それは、海の埋め立てまですると、1千年は耐久します。国家1千年の計。

For now, one method that can be done by the private sector is to sink tetrapods. The tetrapods are sunk between the reefs. At the very least, this line will be impassable. If it were soil, it would be washed away by the ocean waves, so it would be a good idea to create some kind of enclosure that would prevent the soil from washing away, and then fill the area with soil inside.

とりあえず、民間でもできることとして、テトラポットを沈めるという方法があります。岩礁と岩礁の間に、テトラポットを沈めます。少なくともこのラインは通行不能です。土だと、海の波で流されてしまいますから、なにか、土が流れ出さない囲む工夫をして、その内側なら土を入れるのもいいでしょう。

There are similar areas in Japan, too. Kitakyushu and the northern part of Yamaguchi Prefecture. Fukuoka Prefecture, Saga Prefecture, Nagasaki Prefecture, and Yamaguchi Prefecture across the sea.

こーゆーエリアは、日本にもあります。北九州と、山口県北側ですね。福岡県、佐賀県、長崎県、それと対岸の山口県。

How about turning small islands or reefs into quarries and completely destroying them without a trace? That seems a bit violent.

小さい島というか岩礁みたいなものは、いっそ採石場にして跡形もなく破壊してしまうとかはいかがでしょうか?少し乱暴ですね。

한국과 일본의 국경선에 대해서 韓国と日本の国境線について

 부산광역시, 울산광역시, 경산남도, 철라남도. 여기까지를 일본령. 광주는 필요 없기 때문에 철라 남도의 북쪽은 필요하지 않을지도 모릅니다.

물론 제주도나, 각각의 경계선의 북단과, 그 연장선상의 해역보다 남쪽에 있는 섬들은 모두 일본령.

한국과 일본이 상당히 평화가 될 것 같습니다. 최소한이 정도입니다.

경상북도는 어려운 곳이지만 아마 필요하지 않을 것입니다. 울산이 일본령이라면 경산 북도해역은 일본에서 보이기 때문입니다.

プサン広域市、ウルサン広域市、キョンサン南道、チョルラ南道。ここまでを日本領。光州は必要ないから、チョルラ南道の北側はいらないかもしれません。

もちろん済州島や、それぞれの境界線の北端と、その延長線上の海域より南側にある島々は全て日本領。

韓国と日本が随分平和になりそうです。最小限でこのくらいですね。

キョンサン北道は、難しいところですが、おそらく必要ないです。ウルサンが、日本領だと、キョンサン北道海域は、日本から見えるからです。

경상북도는 일본령으로 하는 경우에는 일본은 그래도 내구할 수 있습니다. 그러니까 허용 범위입니다. 너무 서쪽의 경계선은 곤란하기 때문에 경산 북도의 중앙이나, 혹은 그것보다 조금 서쪽이나 동쪽의 라인이 아니면, 일본령에는 할 수 없습니다. 산이 국경 쪽이 좋기 때문입니다. 밀입국자는 등산을 할 때까지 범죄를 저지르는 계획을 세우는 것이 귀찮습니다. 그래서 계획을 세우지 않습니다. 적어도 소유를 생각하는 사람의 인원수가 격감합니다.

キョンサン北道は、日本領にする場合は、日本はそれでも耐久はできます。ですから許容範囲です。あまり西側の境界線は困るので、キョンサン北道の中央か、もしくは、それより少し西か東かのラインでないと、日本領にはできません。山が国境のほうがいいからです。密入国者は、登山をしてまで犯罪を犯す計画を建てるのは面倒です。だから、計画を立てたりしないです。少なくともそーゆーことを考える人の人数が激減します。

일본과 한국의 국경선 위의 해상의 작은 섬과 암초는 취급에 곤란합니다. 어떻게 할까요? 그것은 어렵습니다. 섬을 콘크리트로 연결하여 방파제 라인을 구축합니까? 국경선도 겸한다는 것입니다. 점과 점을 연결하여 선으로 만듭니다. 그렇다면 사람들에게 편리한 선을 그립니다. 이 아이디어는 좋습니다.매립해 버리면 좋은 곳은 매립해 버리면 됩니다. 본토에서 그 틈을 지나 다른 곳의 나라로 갈 수 없게 됩니다. 그렇게 하면 여기에서 앞의 미래, 천년, 도움이 될 것 같습니다. 천하 1천년의 합계.

日本と韓国の国境線上の海上の、小さな島々や岩礁は、扱いに困ります。どのようにしましょうか?それは難しいですね。島々を、コンクリートで連結させて、防波堤ラインを築きますか?国境線も兼ねるということです。点と点を結んで線にします。それなら、人々にとって都合のいい線を引きましょう。このアイデアはいいですね。埋め立ててしまえばいいところは埋め立ててしまえばいいです。本土からその隙間を通って、他所の国へ行く事ができなくなります。それをすれば、ここから先の未来、千年、役に立ちそうです。天下一千年の計。



[中国人]位于台湾和日本边境 :台湾と日本の境界線について

 [中国人]宜兰县。如果这是日本领土就更好了。通往其他县的每条道路上都会设立检查站。

新北市对日本来说没有必要。这个规模已经足够了。

如果我们想要更大一点,花莲县、台东县,以及屏东县的南端,被群山隔开。再加上屏东县东边的岛屿。这些将是日本领土。与台湾接壤处有山脉,所以这条线是合适的。

台湾那边是中国领土。台湾的公共安全将大大改善。当然,这也适用于日本的公共安全。

难点在于基隆是否有必要。嗯,也许这对于日本领土来说没有必要。

宜蘭県。ここは日本領のほうがいいです。他の県へ向かうそれぞれの道には検問を置きます。

新北市は、日本には必要ない。このサイズで充分です。

もう少しということであれば、花蓮県、台東県、それと屏東県の、山を挟んで南側のしっぽだけ。それとその東側の島。ここまでを日本領。台湾との境界線に山があり、このラインが妥当です。

台湾側は中国領です。台湾の治安がものすごく良くなります。もちろん日本の治安もです。

基隆が必要かが難しいところです。まあ、多分それは、日本領としては必要ないでしょう。


2025年8月29日金曜日

干物フレーク工場、最新アイデア

 干物フレーク、とでも申しましょうか。この工場の、要点は、干物から、骨を取り除く、という手間を、なんと他人がしてくれる、ということです。

工場とは大量生産機械・・・・と言う固定観念。

しかしこの工場は違います。手間を代わりにしてくれる。手作業で丹念に、作業員が骨を取り除き、瓶に詰めます。

条例の作成について、怒りが…

ハッキリ書きますが、地方自治体は、企業から、企業税を、法人税のように、もらうほうがいいです。無いみたいなので。

それで、以前、大企業だけでも結託の上、先行して地方企業税を、払う体制にしてはいかがでしょうかと提案しました。…ええもう条例を作ってしまうのです。

そしたら…

条例は、地方自治体職員、市役所の職員ではできないんですよ。議会を通さなければならない。

議会。国会与党が、60年近く、変えようとしなかった与党政党と、同じ政党が、地方にもゴロゴロいて、…なんて言って通しますか?通りますか?市長が与党政党の人。県知事が、与党政党の人。通ります?

そーでなくても、まず、議題がややこしくてわかりづらい。問題ありとの認識の与党ではないから、話を最初からして、まず頭に入るのか?それ以前に聞くのか?危ないか?

他の方法として、市民の50分の1の、有権者が署名して。条例作成の嘆願を連名でする…という方法があるようです。そしたら市長が読んで。議会を招集…また議会かよと。議会押さえたら地方自治が進まない。

後手に回りましたが…条例とは、法律の一種です。都道府県や、市町村が、自分の地域に対して施行していい法律、それを条例と言います。もう、国はほおっておいて、地方だけでも先行して、例を見せるぐらいのことをしよう、まずは条例を立てて…って、議会を通すやり方しかないのか!

議会は議員が運用していますが、議員は、市役所の職員ではないです。立場がです。国民の代表という部外者です。この部外者はしかし、国政の、与党陣営の政党という意味で、横のつながり?みたいな感じですよね?

まず、役所の悩みが分からない。働いていない部外者だからです。地方自治体経営と、それによる税収から、給料をもらうまでは正確には無い。だから、不景気だと説明しても意味は分からない。

自分の住んでいる市町村の、固定資産税総額は18億です

 自分の住んでいる市町村の、1年の固定資産税総額は18億です。

それだけではピンとこないですよね?

職員は300人とします。

18億を、300で、割ります。

1人あたり600万です。

・・・えー、おしまい!と言う感じ。

年収600万の職員300人で、18億です。・・・消し飛んだ!こんなに入らないんですか?

よーするに、地方自治体の職員、市役所や、町役場、村役場の人のことです。もっと、再編して経費削減しなさいよ・・・って、お金ガメてる方かと思ったら、そっちじゃなくて足りない方ってことですよね、この結果は。

だいたい、18億・・・って、ビル一つ建ちゃしないですよ!一本建てたらおしまいです。職員の給料は無し。所得税総額の方でなんとかしてください。

日本には、海上保安庁という、海の警察があります。海外にはありますか? Japan has a maritime police force called the Japan Coast Guard. Does that exist overseas?

日本には、海の警察があります。それは、海上保安庁と言います。海外の国にはありますか?
まあ、あると言っても規模が大きくないのですけど。・・・ええ!もう、ですから、この国は海洋国家なのですから、海の治安をもっと強化したほうがいいんですっていってるのに!

Japan has a maritime police force. It's called the Japan Coast Guard. Do other countries have them? Well, they do, but they're not very large. ...What! I mean, this country is a maritime nation, so I've been saying that we should strengthen maritime security even more!

さて、海外の方で、あなたの国に、海の警察がないなら、作ったほうがいいかもしれません。日本の場合は、地上の警察と、組織が違うのです。他の団体です。こーゆー、層の厚い体制でしています。フィリピン、インドネシア方面なんかは、海の警察はありますか?それと上海、台湾など、あるいは黄海。海の警察がある方が良さそうに見えます。日本の場合は、緊急連絡用の電話番号も違います。

Now, if you're overseas and your country doesn't have a maritime police, it might be a good idea to create one. In Japan, the organization is different from the land police. It's a different organization. It has a deep structure like this. Do the Philippines and Indonesia have maritime police? Also, Shanghai, Taiwan, and the Yellow Sea. It seems like it would be good to have a maritime police. In Japan, the emergency contact numbers are also different.

2025年8月28日木曜日

気の利いた新作戦!北海道へ移住し、畑をしてくれる人は、家と1億円進呈

 国側が、畑の用地と、4LDK規模の家を北海道に作って、移住者を募ります。移住してくれる人には、畑と、家と、1億円を進呈。なんと、素人でも構いません。1家族に対して、家と、畑と、1億円をもれなく進呈してくれます。20年は、いてもらいます。仕事は国政側が派遣した人が、2~3年ぐらいは教えます。交代制とかかもしれません。

この作戦、離島もいけますよね?家と、漁船と、1億円進呈!畑でも構いません。

このやり方なら、人が移住してくれそう。事業が軌道に乗ったら、1億円どころではないです。儲けがです。でもまあ、したことがない人ですと、そんなことを言われても、賭けにしかならない。今の生活を崩してまですることではない。こーなってしまいます。でも、1億円進呈なら?それならしばらくは安心です。そのかわり、僻地を開拓してもらいます。自分なら行きますね。1億有れば、とりあえずは、安泰ですし。

もう、江戸時代や明治時代の、開墾事業の現代版です。1000家族を集めるとして、大型拠出、2000億円とかですかね。

世界各国の航空写真を見ているのですけど、まあ、開墾の余地がありそうなところはあります。しかし、行ってもらっても、せいぜい、1世代が限界の可能性はあります。田舎は嫌だ、シティーへ行きたい。じゃあまあ父ちゃんは、畑を続けるから、キミは好きにしなさい。・・・なりそう。学校がない。高校からは遠くへ通う。大学は、引っ越ししてアパート借りる。・・・そして会社へ。シティーでいいやもう。・・・父ちゃんは、じゃあ、もういいから。そんな感じになりそう。

それだと、新規が来ない。新規は、土地やら何やらわかんないことばっかりで二の足踏みそう。・・・そこで、1億円!それなら来ます。生活が安定しない、自分こと、Dr.アイデアマンみたいな人が来ます。そして、市長ならぬ、村長に立候補して村長になり、えっへん!・・・と、こー・・・ふんぞり返って、そしてー、えー・・・

ここに道路を作りましょう!なーんつって。

あ!

今考えたのですが、地方自治体で道路を作る方法を考えつきました。第三セクター。それならできますかねえ?

金持ちのボンボンは、継がせる前に、小さいベンチャーで社長をはらせて素行を見る

 金持ちのボンボンは、継がせる前に、自社系列で、子会社のベンチャーを作り、その小さいベンチャーで社長をはらせて、彼自身の素行を見る、というのはいかがでしょうか?何しでかすかわかったもんじゃない。やりたいことならベンチャーでもできる。どんな人間かを見るのです。

このようにしないと、いきなり大会社へ持ってくると、何しでかすかわからない。先代からすると、偉いとはいえ、従業員の人達にも人生や生活がある、ってことのほうが重い人も居るんですよ。・・・こー言われたからって・・・いやー、我を張る場面が・・・他のときは意気揚々と、我を張ってるじゃないですか。従業員のために我を張りなさいよ。先代は自分で作ったプライドとして、せっかく上手くプラモデルを作ったのに、こんなことで味噌付いたら、たまんないって思う人もいるだろうと思うんですよ。社会に貢献してるっていう自負、従業員の幸福に貢献しているものを、作り上げたという自負。金がポッと、湧いて出てきたんじゃないんで。皆で稼いだんで。いずれわかるようになるから、わからなくても言うこときくとか、謙虚な態度とか。従業員に対してそんな扱いじゃあんまりだろって言えるようになってほしい、そーゆー場面が来たらです。いくら追い出すにしても、そんな扱いまでする必要はない、度合いですね?こーゆーことを言える人になってほしい。

で、若いうちは、彼の人となりが、わからないので、まず、ベンチャーでっち上げ。30人ぐらいの、小さい子会社。そこで社長業。どんな人柄かを見ます。遊びだしたら、そのままです。どーせね。どーせよ。ということです。

2025年8月27日水曜日

メモ、後で調べます。クルド人の起源は、メソポタミア

 クルド人の起源はメソポタミア文明ではないかという、調査もあまりしていない、推測のメモを書いておきます。

メソポタミア文明はパッと見た限り、どーやらチグリス・ユーフラテス川の間に挟まれた、三角地帯にあるとのことです。学校で習ったような気がします。それを地図で見ました。現在のイラクです。バグダッドがバビロニアです。どーやらそーです。

話を戻します。この三角地帯の文明には、失礼ながら欠点があります。それは塩の調達です。肥沃な土地ですので、食物は多く取れるでしょうけど、川に囲まれた三角地帯で、塩がありません。

クルド人は遊牧民でしたよね?そーです。塩を調達するために郊外を旅して持ってくる人たち。その末裔の可能性です。商人かもしれませんが・・・・しかし長い旅です。お金持ちじゃないと保たないかもしれません。ですから貴族の可能性はあります。また、国外ですので危険が多かったであろうと考えますので、冒険家の可能性があります。多分強かったであろうと推測します。JRPGの設定みたいです。彼らにとっての英雄である可能性はあります。ですから、現在の末裔は名誉ある家系とかかもしれませんね。

バグダッドを中心にして全体を見渡すと、海がたくさんあります。もちろん国外にです。ペルシャ湾、紅海、アラビア海、地中海、黒海、カスピ海、エーゲ海、アラル海。西へ東へ冒険する甲斐があったことでしょう。

メソポタミアと言いますと・・・・ドルアーガの塔はそうかな?バビロニアですよね確か。現在のイラクです。我が国よりずっと古くからある文明です。敬意を払わないといけませんね。


2025年8月26日火曜日

コラム、残心とは

 残心とは<ざんしん>と読みます。日本武道の考え方の一つです。柔道は確認してません。空手と剣道は、残心を教えます。

残心とは倒した相手に気を抜かず、しばらく相手に対して心を向けておくことを言います。武道は倒して点数が入ったとき、喜んだりすることを推奨していません。

刀ですと、切り倒して、喜んで、相手に背を向けて<倒したから>気を抜いたら、相手がまた起き上がり、切りつけられたら、それは負けです。倒したはずの相手も倒れるでしょうけど、自分も倒れます。ですから、勝っても、相手に心をしばらく向けて、相手の気配を、たとえ背を向けていても、気を抜かない。時代劇でよくそーゆーシーンありますよね?倒したはずの敵に背を向けて、そしたらその人が後ろ側で起き上がって切りに来る。それを主人公が振り返って切る。あれが残心です。倒したと浮かれて気を抜かず、しばらく気配を、感じ取るような感じにしておくのです。それを、残心、といいます。

2025年8月25日月曜日

内密計画の提起、BASICパソコンのスタイルで、現代に日本製現代パソコンの復活

 だんな、やっちまいましょうや。

BASICパソコンのスタイルで、キーボードにOS他が全部入っているスタイルですけど、あのスタイルで、現代版の、日本製パソコンを、作っちまいましょうよ。

現代のPCはどーも信用ならないですよね?ですから、軸が違う、全く他の流行を作り上げるのです。まあ、ケンカです。

重要なのは、スペックも重要ですかそちらではなく、従業員です。

従業員を、空手ができる人とか、ヤクザの人とか、格闘技やボクシングができる人とかをなるべく集めます。なにか圧力が掛かる可能性がありますのでそのときはケンカです・・・と前もって説明しておきます。チャカ持って乗り込んでくる可能性もありますので、そーゆー場合があると覚悟しておいて欲しい。ケンカです、と先に教えておきます。もちろん何もなければ、よその工場でみなさんが働いているときと同様、ルールとモラルを大切にしてくれれば、売上が順調なら出世です。

どーですかねえ・・・大手から販売しますか?市場が、ウケてくれればいいですけど、空気感が見たいですよね?様子見するなら・・・・ベンチャーを建てますか?大手でもいいでしょうか?ウィンドウズ一択なのに、ジャパンはなんか違う、ということができるといいんですけど。ネット端子と、USB、HDMIがついているのに、なんかアイボリーなのです。それでMOスロット。焼き基盤ですね。

昔はですね?いままでXPで利用していたソフトが利用できなくなるじゃないですか・・・などと嘆いていましたが、いまどきは、XPモードが有るのもありますが、いまどきは、それもほとんど無く、重要なアプリがあんまりない時代です。PCが変わって、OSが日本製でも、利用が困らない便利なOSなら、割りとすぐに馴染むかもしれません。セキュリティに対する、1強というのが、なんかね?一強ではなく分散というか、二強みたいなですね。・・・・まあまだ形が定まっていません。

このやり方ですと、ネットが、セキュリティ対抗法が考えつきませんね。普及したら、ネットに変わる通信手段の導入とか。・・・さて、こっそり書きますけど、MSXしちゃえばいいんじゃないでしょうか?

土地で取れた食材を活かす

 人と食事の美味しさと、人の社会の発展は、密接に関係あるかと考えます。地域で取れた食材が、美味しくないと、飛んでるようですが、そこの村は発生しません。まずいとその地域に人は住みません。サバイバルをして、テントを張って、自然の中で生活することを想像してください。そこで取れるのは、ごぼうだけ。何日居られますか?多分無理です。古代もきっとそうだったであろうと考えます。ですから、美味しさと、人の発展は実に密接に関わり合いがあると考えます。ところが、このごぼうを、なんと美味しく調理できる調理法を発明した人が現れたら?村人はとても喜びますよね?そしてお腹いっぱい食べて、だから村は発展しますよね?地元の食材を、大切に利用するための、美味しくなる調理法の発明は、我々、人類にとってとても重要です。

美味しいものに混ぜて美味しくない食材を入れて水増しするのも重要です。美味しい食材がたくさん取れるとは、限りません。常に混ぜて水増しをして、少しでも節約して、でも調理方法が上手ければ、美味しく食べられます。おいしい食事の場所は、社会が発展します。

食材を活かす調理法の研究開発は、ですから重要です。挑戦する、甲斐がある、重要なテーマです。その土地に与えられた食材を、いかに美味しくするかは、美味しければ、皆、お腹いっぱい食べられますからね?村は大いに栄えます。まずいものばかりだと、その土地で生きていこうとする人間は居なくなります。

食べられるけどあまり美味しくない食材の研究も重要ですが、さっき、テレビで鯛鍋を見て、食材の美味しさを引き出すだけが能じゃない。だし。スープです。スープが美味しければ、大抵の食材はスープのおかげで美味しくなりますよね?美味しいスープ、出汁の開発。こちらも研究する甲斐があります。

2025年8月24日日曜日

雪国のガードレール問題について一つの解決法を考えつきました

 雪国のガードレール問題について一つの解決法を考えつきました。

街路樹です。まあ、道幅が街路樹を許容する場合に限られます。街路樹が道路があるという目印になります。植え込みもいいかもしれません。ある程度の高さが有れば対応できるということが、統計的にわかっている場合は、高めの植え込みにツツジでもいいのかもしれません。

高めの植え込みが可能なら、細い道路もある程度の幅が有ればできるかもしれません。

雪国は、現在の規格の、ガードレールですと、雪が積もったときに埋もれてしまいますが、中途半端に上部を出しているとか、とにかく危険であろうと推測していて、ときどき心配しています。車では見えないまま突っ込みそうです。なんかを踏みそう。ここが道路であるということがわかる目印が必要です。街路樹は背が高いからいいですよね?

România și Transilvania, Țara Românească, Vlad al III-lea și Dracula ルーマニアとトランシルヴァニアと、ワラキアとヴラド三世とドラキュラ

 De data aceasta scriu în limba română.

今回はルーマニア語で書いています。

Ca întotdeauna, scriu cu puțină cercetare și speculații.

いつものように、自分は少しの調査と推測とで書いています。

Vlad al III-lea este faimos în Japonia ca motiv pentru Dracula.

ヴラド三世は、日本ではドラキュラのモチーフとして有名です。

Am făcut o căutare rapidă. Mă întreb dacă respingeau Turcia pentru că veneau spre coasta Mării Negre? Transilvania nu are zone de coastă la Marea Neagră. E vorba de formă. După ce am făcut niște cercetări, am aflat că au un zăcământ de sare gemă numit Salina Turda, așa că pot obține sare și se pot descurca chiar și fără coasta Mării Negre. Nu înțeleg de ce există atât de mult conflict cu Turcia... Am auzit că Turcia atacă... Poate ar trebui să analizez și eu situația din perspectiva Turciei...

ライトに調べました。トルコが黒海沿岸部に来るから撃退をしていたのですかねえ?トランシルヴァニアは、黒海沿岸部は持っていません。形がそうです。それで、色々と調べると、サリーナ・トゥルダという、岩塩の鉱床を持っており、塩は手に入りますから、黒海沿岸部は無くても、一応なんとかなります。何でトルコと荒れるのかわからないですねえ・・・・トルコが攻めてくるとのことですが・・・トルコ視点でも調べたほうがいいかなあ・・・

Bănuiala mea este că sarea gemă se numește boiere, și că boiere era numele clasei conducătoare din societatea feudală. Poate că erau nobilii sau samuraii din Japonia? Ei monopolizau sarea gemă și, din moment ce aceasta nu era disponibilă țăranilor și altor cetățeni, poate că obțineau sare înțelegându-se cu turcii de pe coastă... Poate că nu intenționau să o monopolizeze, dar poate că boierii nu și-au dat seama că sarea gemă nu era disponibilă oamenilor de rând care trăiau în ținuturile îndepărtate de-a lungul graniței.Sarea poate fi produsă din Marea Neagră de-a lungul coastei. Mă întreb dacă Turcia se afla în zonele de coastă? Dacă da, ei au monopol asupra sării geme, așa că este posibil să le ceară poporului turc să coopereze pentru a-i răsturna.

推論として、岩塩をボイェリ、封建社会の支配者層の階級名がボイェリというらしいです。日本で言う、公家か、武士かな?その彼らが、岩塩をもっぱら独占し、農民などの市民には配送されかったので、沿岸部トルコと仲良くして塩を得ていたとかですかねえ・・・独占するというつもりはなかったけど、国境線沿いの、離れた土地の庶民には岩塩は回ってこないという事実に、ボイェリは気づかなかった、ということでしょうか?沿岸部なら塩は、黒海から産出可能です。沿岸部はトルコが居たのかな?それだと、岩塩を独占してるから、トルコの人に頼んで、あいつらを打倒するために協力して欲しいと、言われる可能性はあります。

Poate că Transilvania și Țara Românească doreau să trăiască liniștite. Oamenii de pe coastă trăiau în armonie cu turcii și poate că se jucau de-a spionii în Țara Românească ca distracție, înainte de a se îndrepta acolo să vadă cum e.

トランシルヴァニア、ワラキアとしては、ひょっとすると、ひっそり暮らしたい、ということだったのかもしれません。沿岸部の人は、トルコ人と仲良く生活しながら、潜入スパイごっこを、遊びでして、どんなところか見に行こうということをしていたのかもしれませんね。

E misterios pentru că povestea din interior nu este vizibilă pentru cei din afară.

Poate că doar se juca, se strecura puțin din curiozitate și apoi scăpa, simțindu-se ca un erou.

外部の人からだと、内情が見えないのはミステリアスです。

興味本位で少し潜入して、脱出して、ということを繰り返して、英雄気分で遊びでしていたのかもしれません。

Poți pur și simplu să trăiești pe coastă. Atunci de ce vii aici?

Dacă a existat furie, e posibil ca infiltrații să fi mers în mod repetat prea departe... dar acestea sunt doar speculații.

君たちは沿岸部で生活すればいい。なのになんで君たちは入ってくるのか?

怒りが有ったとするなら、度が過ぎたことを、彼ら潜入者が繰り返し起こしていた可能性はあります。・・・まあ、それは推測です。

Conform acestei teorii, scopul Țării Românești era un paradis, unul simplu, unde oamenii trăiau liniștiți și pașnici.

この推論ですと、ワラキアが目指したのは、楽園でしょう。それも、質素な方です。ひっそりおとなしく暮らす方でしょうね。

Există două lanțuri muntoase, Carpații Orientali și Carpații Meridionali (Alpii Transilvaniei), și Carpații Români Occidentali, iar în interiorul lor se află un bazin. Există un loc numit Brașov. Acest teren este bine apărat. Este izolat de alte societăți.

東カルパティア山脈、南カルパティア山脈の2つ<トランシルヴァニアアルプス山脈>、及び西ルーマニアカルパティア山脈、とあり、その内側に、盆地があります。ブラショヴと呼ばれるところがあります。この地形は守りが強いです。他の社会と隔絶されます。

Niște băieți delincvenți s-au infiltrat în zonă pentru a le testa curajul. Țara Galilor le-a spus să fie prietenoși, deoarece păreau niște străini binevoitori. Așa că s-au înțeles bine cu ei. Dar, în cele din urmă, delincvenții au început să facă probleme. Furios, Țara Galilor i-a pedepsit. Așa se întâmplă...?

不良少年が、度胸試しに潜入していた。ワラキアは、彼らは温和な部外者のようだから仲良くしなさいと言われた。だから彼らと仲良くしていた。しかし、終いには不良少年は暴れだした。それに対して怒り、ワラキアは彼らを制裁した。こーですかねえ・・・?

Ei bine, Vlad Țepeș al III-lea pare a fi un erou în România, așa că cred că ar fi nepoliticos să fac comentarii pripite, așa că o să mă las așa.

まあ、ヴラド・ツェペシュ3世、かれは、ルーマニアでの英雄のようですので、あまり軽率な見解は、失礼だからよくないでしょうから、この辺にしておきます。

În orice caz, ar fi mai bine să se producă sare în țară folosind apă din Marea Neagră și să o facem disponibilă pe scară largă oamenilor de rând.

まあいずれにせよ、自国での、黒海の海水を利用した、塩の生産をして、庶民に広く普及させたほうがいいでしょう。

塩は、海水を鍋に入れて沸騰させて作ります。蒸発したら、海水を継ぎ足します。そーしますと、海水の塩分濃度が高くなっていきます。頃合いを見て、火を止めて、鍋を天日干しして、蒸発させます。そーやって海水から塩を作る工房を建設し、庶民に対してそれを販売します。

輸入の経路の確保もして、多極化を図ります。塩分が充分なら人は寿命が伸びます。

Sarea se obține punând apa de mare într-o oală și fierbând-o. După ce se evaporă, se adaugă mai multă apă de mare. Pe măsură ce se întâmplă acest lucru, concentrația de sare din apa de mare crește. Când momentul este potrivit, opriți focul și uscați oala la soare pentru a permite sării să se evapore. În acest fel, am putea construi un atelier care produce sare din apa de mare și o vinde oamenilor de rând.

De asemenea, am putea asigura rute de import și viza multipolaritatea. Suficientă sare înseamnă că oamenii pot trăi mai mult.

ホテルのキーは、大きいのは、不便だからいいのです

 一応また、推測と個人的な見解が多いです。何卒ご了承を。

さて、ホテルは、最近はカードキーが多いようです。しかし落としたらどーするのでしょう?すぐ作れます・・・ですって?

鍵とは、実は性質として、元来、小さいものです。鍵の本来の性質がそうです。サイズが小さい。

キーホルダーとは、なんでしょう?キーホルダーとは、その本来小さいという性質の、鍵というものを、大きくするためにあります。なぜならそれは、発見しやすくするためです。まず、キーホルダーを付けると、鍵そのものが大きくなります。大きいから、落としたときに、発見するとき見つけやすくなります。大きいからです。また、鈴をつけると、音がなります。持っているとわかったり、落としたとき、まあ・・・・見つけやすいはいいすぎですけど、何かと発見しやすいです。

ホテルのキーホルダー。あれはあんなに巨大なのは、なぜでしょう?そーです。発見しやすくするためです。また大きいので、持ち運ぶのに不便です。不便ということは持っているとわかります。持っている実感がある。そのためにあの必要以上に大きいサイズなのです。おそらくそーです。

なにか、賢さとはなにか?廃れてはいけない考え方とはなにか?そーゆーことを考えさせられてしまいます。カードキーは、そのへんを踏まえての判断でしょうか?便利ではあります。当然です。ホテルの昔ながらのキーだって小さくすることは可能です。便利であればいいのか?不便だから、防げることがあるのです。

カードキーは落としたら、作り直すのですか?合鍵が、複数あるのは、安全ですか?

2025年8月23日土曜日

Mediterranean borders 地中海の、国境線について

 I'm Japanese, so I don't know much about the Mediterranean.

自分は、日本人です。ですから、地中海のことはよくわかりません。

I believe that if the border line is shaped like this, it will be easier to maintain security within the country to a certain extent.

国境線のラインはこのような形だと、ある程度、国内の治安がやりやすいであろうと考えます。

When bad guys run away after doing something bad, they sometimes take to the sea. So, if it's easy to escape to the other side, like an island or a bay, and that's in another country, the police can't get there. So we should unify the area into one country, make it our own territory, and allow the police to go there.

悪漢共は、悪いことをしたあと逃げる時に海へ逃げる場合があるんですよ。それで、島や湾など、対岸へ逃げやすい場合、それが他国だと、警察が行けないんですよ。ですから、一国に統一してしまい、自国の領土にして、警察が行けるようにすればいいのです。

I think that's what Pompey and Augustus were aiming for. It was that kind of shape. There is a historical fact that Sima Yi Zhongda, a military strategist of the Wei state in China, killed thousands of people who had made the peninsula their base, which was also an easy place to escape from, and it was probably out of anger.The terrain occupied by Cao Cao and Mengde is amazing.Sima Yi Zhongda was the Emperor's military strategist.

ポンペイウスや、アウグストゥスが目指したのがそれであろうと考えます。形がそーゆー形です。中国の魏国の軍師、司馬懿仲達が、やはり逃げやすい半島を根城にしている地域の人達を、数千人討ち滅ぼしたという史実がありますが、多分、怒りでしょう。曹操孟徳の占領した地形は素晴らしいんですよ。司馬懿仲達は、皇帝である彼の軍師です。

Returning to the original discussion, Italy gave the part of Sicily south of the line from Trapani to Noto to Tunisia, and also gave the southern half of Sardinia, with the Spanish side slightly higher, to Tunisia.Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Albania will become Italian territories.

話を戻します。イタリアは、シチリア島の、トラパニからノートのラインより南側をチュニジアに与えます。それと、サルディーニャ島を南ちょうど半分を、少しスペイン側を高くして、やはりチュニジアへ与えます。スロベニア、クロアチア、ボスニア・ヘルツェゴビナ、モンテネグロ、アルバニアを、イタリア領とします。

Turkey will give the area from Izmit west of the Fethiye line to Greece, along with Istanbul and Izmir.Turkey will also consider Syria, Lebanon, and Israel to be its territory. As for Alexandria... well, I don't think it's necessary. It's a difficult situation.With this border, Cyprus is solid. Of course, Cyprus is Turkish territory.

トルコは、イズミトから、フェトヒエのラインより西側を、ギリシャへ与えます。イスタンブルーると、イズミルを付けてです。また、トルコはシリア、レバノン、イスラエルを、自国の領土とします。アレクサンドリアは・・・まあ、必要無いかなと考えます。難しいところです。この国境線なら、キプロスは盤石です。もちろんキプロスはトルコ領です。

Greece will also receive the tip of the Libyan peninsula where Burgundy, Al Bayda and Derna are located.The small islands around Greece and the Turkish coastline across from them are all Greek, as well as the tip of the Libyan peninsula.

また、ギリシャはリビアの、バーガンジー、アルバイダ、デルナがある半島の、上記の都市がある先端部分をもらいます。ギリシャ周辺の小さい島々と、対岸のトルコ沿岸部は全てギリシャです。それと、リビアの半島の先端部。

Algiers, Bejaia, Jijel, Coro. Spain has the coastal areas of Algeria and the northern coast of Morocco. I feel like it would be better if they didn't have Gibraltar.

アルジェ、ベジャイア、ジジェル、コロ。それらの、アルジェリア沿岸部と、モロッコの北側沿岸部を、スペインが持ちます。ジブラルダルは、無いほうがいいように感じます。

Does Egypt own the Red Sea? Or does Saudi Arabia own it? Either way, it's better for one country to control the Red Sea coastline.

紅海は、エジプトが持ちますか?それともサウジアラビアが持ちますか?いずれにせよ、一国で、紅海沿岸部を支配している方がいいです。

Palma and the Crimean Peninsula... are the same as usual. Don't worry about it. In the image I made before uploading this one, Palma was the color of the sea. These two are difficult to deal with.

パルマと、クリミア半島は・・・いつもどおりです。気にしてはいけない。今の画像を上げる前に作った画像では、パルマは、海の色でした。この2つは対処が難しいです。

In Crimea, they're going to tie down buoys with anchors and string up barbed wire. That's too big. But what about floating round log rafts with lots of gaps? That's a lot.They'd have to get off the boat. And because it's round and full of gaps, even if they jump across, they'll eventually fall over. Hmm... I hope you have some good ideas.

クリミアは、錨でブイを固定させて、鉄条網を張る。それは規模が大きすぎますね。では、丸い丸太の、隙間だらけの筏を浮かせますか?それは、大量にです。彼らはボートを一旦降りなきゃならないです。それと、丸くて隙間だらけですから、飛び移りながら渡っても、いずれ転びます。うーん・・・なにかいいアイデアが有ればいいですね。


If we were to unify the country into one, the Roman Empire under Augustus would be best. It came after Caesar. Well, the direction Caesar aimed for might not have worked. Augustus. I think the direction Pompey aimed for was good, and Caesar's was a little different.

一国に統一するならアウグストゥスの、ローマ帝国の形がいいでしょう。カエサルよりあとですね。カエサルの目指した方向性では、まあ、だめかもしれません。アウグストゥスですね。ポンペイウスが目指した方向性が良くて、カエサルは少し違うのではと考えます。

This is the situation. This situation will bring peace to the Mediterranean. I'm a bit worried about Britain, though. So I think Caesar's decision to take Gaul may have been a little different. It seems that Caesar took Gaul, but it would be better to return the northern part to their royal family. Also, if he rules the Gaza Strip, peace will be achieved. ...He's already acquired it.
After some research, I found that it appears to have been acquired by Augustus.

この形ですね。この形ですと地中海が平和になります。イギリスが少し気がかりですが。ですからガリアをとったカエサルの判断は、少し違うかもしれない、とは考えます。ガリアはカエサルが取ったらしいですが、それは、その北側を、彼らの王族へ返還したほうがいいです。それと、ガザ地区を治めれば平和になります。・・・・もう獲得してありますね。
調べたところ、それを獲得したのは、どーやらアウグストゥスのようです。

By the way, this is what America looks like.
You wish someone had told you about this, right?
Florida is safe if you follow these rules.

ちなみにアメリカはこんな感じです。
誰かに言ってほしかったでしょう?
このラインならフロリダは安全です。

The Canadian line cuts through the middle of Maine state.

カナダのラインは、メイン州の中央で切ってあります。

If not this line, then up to the eastern coast of Newfoundland and Labrador.
Will Canada refuse? So let's give New York and the area north of it to Canada.
Should we give Massachusetts? That would make New Graham Island difficult to deal with. Let's just give New York.And, the all five lakes are on the American side.

このラインでないなら、ニュー・ファンドランド・ラブラドール州の東沿岸部までです。
カナダが拒否をしますか?それならニューヨークとそれより北側ををカナダへ。
マサチューセッツを与えればいいですって?それだとニューグラハムが、扱いに困ります。いっそニューヨークを与えましょう。それと、5つの湖は、全部アメリカ側です。


It's Asia. That's a bonus.

アジアです。それはおまけです。

The southern archipelago is a Southeast Asian island group and one country. It's written as S.E.A.Is. This includes the northern coast of Australia.
Japan will receive Sakhalin and its western Russian coastline. They will also receive a narrow strip of land cut off from the tip of the Korean Peninsula, where Busan is located, along a straight east-west line.
China will take the Ongjin Peninsula, which will also take the northern part of Vietnam.This C-cup shape brings peace to the Yellow Sea. This is what Cao Cao Mengde achieved.
Korea will take over Vladivostok and the inland area, excluding the coastal areas a little further north.
I think the S.E.A.Is would probably only last as far as Bangladesh.
It would be better for Australia and New Zealand to unify as one country.

南の群島は、東南アジア島郡で、一国です。S.E.A.Isと表記されています。ここはオーストラリアの北側沿岸部も含まれます。
日本は、樺太と、そのロシア西側沿岸部をもらいます。それと、釜山のある、朝鮮半島の先端を、東西の直線ラインで、細く切り取った部分を、日本がもらいます。
甕津半島は中国が持っていきます。中国はそれとベトナムの北側をもらいます。このCカップの形は、黄海に平和をもたらします。曹操孟徳が成したのは、ここです。
朝鮮は、ウラジオストクと、もう少し北側の沿岸部を除いた内陸側を持っていきます。
S.E.A.Isは、多分、バングラディッシュまでであろうと考えます。
オーストラリアとニュージーランドは一国の統一するほうがいいでしょう。

オイルサーディンとは、魚の油漬けの缶詰のことです

 オイルサーディンとは、魚の油漬けの缶詰のことです。・・・おいしいんですよ?

味は、・・・・言っていいのでしょうか・・?

シーチキンの味がします。おいしいですよ?

自分もヘビーユーザーというわけではないのですけど、以前に数回食べたことがあり、美味しいものでした。

日本ではもっと普及したほうがいいです。海外産の輸入や、もちろん日本では魚がたくさん採れますからね?普及したらいいです。缶詰メーカーの方も大手は販売しているようですが、何しろ、オイルサーディンに対する知名度が低いですからね?あんまり手にとってもらえない可能性はあります。アンチョビはわかりますか?あれみたいなものです。ほとんどアンチョビです。おいしいんですよ?サイゼリアのアンチョビのピザは美味しかったですね。自分はローリエが好みで、とても相性が良かったです。

・・・まあ、缶詰はねー・・・感を捨てる際の、ゴミの廃棄方法が、面倒だから敬遠されますよね・・・分別ってのは、種類を分けるってことの方での単語の用法です。ふんべつ、とは違います。海外の人だと分かりづらい。

話を戻します。缶だと、缶だけを集めて捨てるというのが、面倒ですから、敬遠されがちですよね・・・・分別も大概にして欲しい・・・と、考えてしまうこともあります。まあ、いいんですけどね?

缶詰はもっと普及したほうが、かっこいい印象です。

2025年8月22日金曜日

Таежная климатическая зона России, похоже, может быть использована для сельского хозяйства.ロシアのタイガ気候帯は、農業ができそうに見えます。

Я — один из рядовых рабочих низшего класса Японии. Эта статья полна домыслов, и я не уверен в её точности. Прошу вас, читая её, помнить об этом.

自分は、日本の低産階級の一般労働者の一人です。この文章は、推測が多く、精度に不安があります。そのへんを踏まえた上で読んでいただければと考えます。

Таежная климатическая зона России, похоже, может быть использована для сельского хозяйства.

 ロシアのタイガ気候帯は、農業ができそうに見えます。

Мы рассмотрели график типичного примера изменения температуры в таежной климатической зоне.

タイガ気候帯の、気温変化の典型的な例のグラフを見ました。

Примерно пять месяцев это место выглядит пригодным для сельского хозяйства.

Да, это значит, овощи. А как насчёт картофеля? Или шпината?

5ヶ月ぐらいは、その場所は、農業ができそうに見えます。

そうです、それは野菜です。じゃがいもなんかはいかがでしょうか?ほうれん草とか。

Помню, что эти овощи должны расти при такой температуре, но могу ошибаться. Но, похоже, даже пшеницу можно выращивать.

たしか、この野菜たちは、このくらいの気温でも育てることができたはずだと記憶しています。違うかもしれませんけど。でも、小麦でさえ作れそうには見えます。

Также хорошо разводить голштинов для получения молока и кур для получения яиц.

それと、ホルスタインの飼育ですね。ミルクを採ります。鶏の飼育をして、卵を得るのもいいですね。

Прямо сейчас я смотрю на место под названием Намы. Намы.

いま、ナミという土地を見ています。ナミ。

Река Рика-Омолой может быть затруднена для торгового судоходства. Ширина реки составляет 100 метров, она извилистая и покрыта льдом.

リカ・オモロイ川の貿易輸送のための利用は厳しいかもしれない。川幅が100メートルですか。しかも湾曲していて、凍っていそうですね。

Если мы увеличим численность людей, способных заниматься сельским хозяйством и обучать их, они смогут переселиться в близлежащие районы с благоприятными условиями для жизни, например, вдоль рек, и расширить свои колонии.
Если поблизости будут построены другие города, мы сможем торговать с ними.

農業ができる人の人口を増やし、農業ができる人を育てると、川沿いとか、土地の条件がいい、近くの土地へ移住して、植民地が拡大できるかなあと考えます。
他の街が近くにできたら、貿易をするのです。

Я только что посмотрел, и там написано, что в таёжной климатической зоне есть подзолистый тип почвы, непригодный для земледелия. Видимо, металлы вымываются под землю водой, а поверхность покрыта гумусом. Гумус похож на перегной из опавших листьев, который не разлагается.
Однако, если его разбрызгать и сжечь, он превратится в пепел, поэтому его можно использовать в качестве удобрения. Бензин или масло воспламеняются даже во влажной почве.

今調べたら、タイガ気候帯はポドゾルという土壌で、耕作には不向きと書いてあります。金属質が地下へ水で流され、表面は腐植が覆っているそうです。腐食とは、生分解されない枯れ葉とかで作られた、腐葉土みたいなものです。
でも、ガソリンを撒いて燃やしたら、灰になるから、肥料になりそうですけど。ガソリンとかオイルなら、土壌が湿っていても火は点きます。

Золу можно использовать в качестве удобрения для овощей. Зола из камина тоже подходит. Растения не будут расти, если почва не содержит необходимых питательных веществ. Сжигание тлена и превращение его в золу, вероятно, обеспечит питательные вещества, необходимые растениям. Поскольку почва, вероятно, влажная, сжигание её с маслом, вероятно, приведёт к пожару.

灰は、野菜にとって肥料になります。暖炉の灰でもいいのです。植物は、土壌に必要な栄養素が含まれていないと、全く生えません。腐食を燃やして、灰にすると、植物が利用できる栄養素になりそうです。湿った土壌でしょうから、オイルで燃やせば火はつくでしょう。

Кстати, если в других случаях вам не хватает удобрений, можно добавить химические. Даже если почва не подходит для растений, при внесении химических удобрений они будут расти.

捕捉ですが、他のケースでの利用として、それが足りない場合は、化学肥料で補いましょう。植物が生えない土壌でも、化学肥料を撒けば、植物は生えてきます。

Температура там примерно как на Хоккайдо, Япония. Хоккайдо — сельскохозяйственный регион. Возможно, они вам помогут.

気温としては、日本の北海道に近いです。日本の北海道は農業をしています。彼らは、あなたたちの参考になるかもしれません。

--------
Не стоит публиковать информацию, которая не была тщательно изучена. Но я сделаю небольшой вывод, основанный на вашем понимании. Это большая история. Но она не мрачная. Хотя в некоторых отношениях она мрачная.

調べ方が足りていない情報を書くのは、あまりいいことではないです。しかし、ここでは、それにたいするみなさんからの理解を得た上で、少し、推論を言っておきます。それは、大きな話です。でも、それは陰鬱ではないです。しかし、ある側面で、陰鬱です。

Фактически, существует обеспокоенность тем, что единственный способ сбора налогов с корпораций — через национальное правительство. Налоги с корпораций не собираются местными органами власти. Существует опасение, что такая система может быть установлена ​​национальным правительством посредством законодательства.

実は、企業体が支払う税金は、徴収の方法が、国家にしか集まらないのではないかという危惧があります。地方役所へは、企業体の税金は集まらない。それは、そーゆーシステムを、国政が法律で敷いている可能性、という危惧があります。

Исходя из собственного опыта, разве вы не считаете, что именно так и собираются налоги?
Поэтому, даже если мы попросим местные органы власти сотрудничать с нами в вопросах, о которых мы здесь говорим, у них может не оказаться для этого полномочий.

皆さんの経験で、徴収の仕方がそうだと考えませんか?
ですのでここで言っているような話を、地方役所で協力を呼びかけても、彼らには力がないのかもしれません。

Поэтому сейчас мы можем обратиться за сотрудничеством к государству и национальной политике, то есть к Кремлю.

ですので今できることは、国家、国政に対して、協力を要請する、という方法になるのではないかと考えます。それは、クレムリンです。

Возможно, только у Кремля, а не у Москвы, есть необходимые для этого деньги.

対応可能な現金を所有しているのは、モスクワというよりもクレムリンだけである可能性があります。

Эта проблема может иметь глобальный масштаб.

この問題点は、世界的な問題点の可能性があります。

Я изучаю это понемногу, но это настолько сложно, что я не добиваюсь большого прогресса.

自分は少しずつ調査中ですが、何しろ、それは、煩雑ですので、あまり調査が進みません。

Если местное самоуправление сильное, оно может решить некоторые тёмные проблемы, даже если они неизвестны. Их можно преодолеть силой.

地方役所が力が強いと、陰鬱な問題点のいくつかはそれで解決できます。それは、未知の問題点であるとしてもです。それは力でねじ伏せることができます。


Ключ к Северо-Востоку России — Белое море.
Ключ к Северо-Востоку России — экспорт в Белое море. Продукция продаётся в Белое море. Мурманск. Северодвинск. Беломорск. Сейчас это Мурманск.
Продукция, собранная в Белом море, доставляется в Москву.Хотя Белое море находится в Северном Ледовитом океане, оно, по-видимому, не покрыто льдом.

キーは白海です。
北東ロシアのキーは、白海への輸出です。生産物を白海へ売りに行く。ムルマンスク。セベロドビンクス。ベロモルスク。現状ではムルマンスクでしょう。
白海で集められた生産物は、モスクワへ運ばれます。白海は、見たところ、北極海なのに、どーやら、凍らない海のようです。

Белое море и северная часть Норвегии, похоже, не замерзают. Похоже, отсюда можно добраться до Англии. Люди говорят, что оно замерзает, но если оно не замерзает, они не скажут, что оно не замерзает, потому что им это не грозит. Если же оно не замерзает, то, возможно, им стоит это рекламировать. Существует предвзятое мнение, что Северный Ледовитый океан замерзает.Похоже, что территория к востоку от Номайской Земли замерзла.Он японец, поэтому я просто предполагаю, основываясь на том, что вижу.

白海と、ノルウェーの北側は、この辺一体は凍らない海のようです。ですから、ここからイギリスへ行けるように見えます。人は凍ると、凍ると言います。でも凍らないと、困っていないから、凍らないとは言わない。凍らないなら、宣伝したほうがいいかもしれません。北極海だと凍るという先入観があります。ノマヤ・ゼムリャ島より東が凍っているように見えます。日本人です。ですから、見た感じでは、という推測になってしまっています。

Есть ли железная дорога от Белого моря до Москвы? Железные дороги стоят недорого. Лично я считаю, что было бы лучше построить грузовую железнодорожную линию до Москвы, а затем ещё одну линию вокруг Белого озера до Санкт-Петербурга. Лично мне не нравится идея, что Санкт-Петербург станет промежуточной станцией между Белым морем и Москвой.

鉄道は敷かれていますか?白海から、モスクワへ。鉄道は輸送コストが安価です。モスクワまで貨物鉄道を敷いて、ベロエ湖のあたりで、サンクトペテルブルグへ向かうもう一本の路線を敷くような形が、個人的にはいいかなあと考えます。白海からモスクワの鉄道駅の途中の駅に、サンクトペテルブルグがあるのは個人的には感心しません。

Северо-Восток России — сельскохозяйственный регион, и таёжный климат способствует выращиванию пшеницы, картофеля и других культур. Рыболовы строят завод по производству сардинного масла. Сардины очень вкусные. Их везут к Белому морю и продают на беломорском рынке. Лучше всего организовать рынок и в своём родном городе. В Мурманске сложно продавать свою продукцию. Вы продаёте её на местном рынке, а рынок доставляет её в Мурманск.Обычно я пишу много предположительных предложений, но мне кажется, что это хороший способ сделать это.

北東ロシアは、農業ができる、タイガ気候帯地域は、小麦、じゃがいもなどの生産をします。漁業ビジネスは、オイルサーディンの工場を建造します。オイルサーディンはとても美味しい。それを白海へ輸送し、白海の市場へ売却します。自分のホームでも市場は作ったほうがいいでしょう。自分自身で、ムルマンスクへ売りに行くのは、厳しいです。ホームの市場へ売りに行き、市場がムルマンスク市場へ運ぶ。自分はいつも推測の文章が多いです。でもこのようなやり方がいいだろうと自分は推測します。

Я первый скажу, но Санкт-Петербург, похоже, не так уж важен. Мы можем использовать Белое море для расширения внутреннего спроса. Мы можем торговать с Великобританией, Францией, Германией и Норвегией через Мурманск, минуя Норвегию. Нужен ли этот канал? Мне его жаль, но, похоже, нам не нужно заходить так далеко.

こっそり言いますが、サンクトペテルブルグは、そんなには重要ではないように見えます。白海を利用して内需の拡大。海外との交易は、ムルマンスクからノルウェーを迂回して、イギリスやフランス、ドイツ、ノルウェーと貿易ができます。あの運河は必要でしょうか?彼には申し訳ないですが、そこまでする必要はなさそうには見えます。

Я думаю, что движущей силой этой революции, независимо от лидеров, была надежда граждан на улучшение собственной жизни. Они верят, что важно воплотить эти чувства в реальность. Они – главные игроки коммунизма. Если им скажут, что нужно противостоять кризису, чтобы воплотить свои надежды в реальность, граждане встанут и воплотят свои надежды в реальность, даже если это что-то незначительное, пока они знают, что это важно. Лидеры играют важную роль, неся тяжелую ответственность за принятие решений. Редко можно найти такую ​​же интересную работу, не правда ли?

あの革命は、指導者サイドはともかく、市民は彼ら自身の生活の向上に対する希望が動機であろうと考えます。その気持を、叶えることが重要であるように考えます。共産主義の主役は、彼らです。希望を叶えるために必要なら、危機へ立ち向かえと言われれば、希望を叶えるため、それが重要でないことであったとしても、重要でないとわからないなら、市民は立ち向かうでしょう。指導者サイドは、判断に重責を負う、重要な役割です。こんなにやりがいのある仕事もなかなかないですよ?


[Shona mutauro]Uku kungofungidzira. Pane muganhu here pamutengo wemari yeramangwana? Zvakare, unodzivirira sei hyperinflation?推測です。先物って利率限界はありますか?それと、ハイパーインフレ対策 This is just a guess. Are there any interest rate limits for futures?And about the fighting hyperinflation

 先物取引って利率に限界値は設けていますか?なんでこんなにお米の物価が上がるのでしょうか?

Are there limits on interest rates for futures trading? Why are rice prices rising so much?

[Shona mutauro]Pane miganhu here pamitengo yemhindu yekutengeserana kweramangwana? Sei mitengo yemupunga ichikwira zvakanyanya?

先物取引は、学校で習いましたよね?公民の授業?政治経済?先物取引は、いわば、株や、為替レートみたいな側面がありますよね?

You learned about futures trading in school, right? In civics class? In politics and economics? Futures trading is similar to stocks and foreign exchange rates, right?

[Shona mutauro]Iwe wakadzidza nezve remangwana rekutengesa muchikoro, handiti? Mukirasi yechivanhu? Mune zvematongerwo enyika uye zvehupfumi? Kutengeserana kweramangwana kwakafanana nemasheya uye mitengo yekuchinjana yekunze, handiti?

先物取引。

先物。先物とは、えー・・・保存が効く食品のことです。お米、大豆、とうもろこし、小麦、・・・・こーゆー乾燥させると、長期保存が可能な食品。こーゆーものは、先に、カラ取引をするんでしたっけね確か。架空取引。自分の記憶が正しければ、先物取引とは、商品がまだ到着していないにもかかわらず架空の取引を行うことです。それが、まあ、為替レートみたいに、変動するんですよ、利率が。こーゆー物を先物取引といいます。それで、利率の上下限値の、限界値は設定されていますか?先の共産主義のハイパーインフレのことですが、利率に限界値が設定されていれば抑えられます。まだ調べていません。あるのかなあ・・・・

The futures trading. 

The futures. The futures are foods that can be stored for a long time. Rice, soybeans, corn, wheat...foods like these that can be stored for a long time if dried. I think these things are traded as empty transactions first. Fictitious transactions. If I recall correctly, futures trading is when you make a fictitious transaction even though the product hasn't arrived yet. And, well, like exchange rates, interest rates fluctuate. These things are called futures trading.So, are there upper and lower limits on interest rates? I'm talking about the hyperinflation under communism mentioned earlier, but if there is a limit on interest rates, it can be contained. I haven't looked into it yet. I wonder if there is...

[Shona mutauro]The ramangwana rekutengesa. The futures trading. 

Ramangwana zvigadzirwa. Ramangwana riri, um ... zvokudya zvinogona kuchengetwa kwenguva refu. Mupunga, soya bhinzi, chibage, gorosi... zvekudya zvakaita seizvi zvinogona kuomeswa nekuchengetwa kwenguva yakareba. Ndinofunga kuti zvinhu izvi zvinotengeswa pahwaro hwekunyepedzera kutanga. Fictitious trading. Kana ndikarangarira nemazvo, kutengeserana kweramangwana ndipo paunoita kutengeserana kwekunyepedzera kunyangwe zvinhu zvisati zvasvika.Izvi zvinonzi kutengeserana kweramangwana. Saka, pane miganho yepamusoro nepasi pamitengo yemubereko here? Ndiri kutaura nezve hyperinflation pasi pecommunism yakambotaurwa, asi kana paine muganhu pamitengo yemubereko, inogona kuwanikwa. Handisati ndazvitarisa. Hameno kana paine...

ハイパーインフレで困っている国が、有ったような気がしますけど、先物取引の利率に限界値は設定されているのでしょうか?気になるなあ・・・

I feel like there have been countries that have been struggling with hyperinflation, but are there any limits set on interest rates for futures trading? I'm curious...

[Shona mutauro]Ndinonzwa sekunge kune nyika dzanga dzichinetseka ne hyperinflation, asi pane chero miganhu yakaiswa pamitengo yemubereko yekutengeserana mune ramangwana? ndirikuda kuziva...

調べたところ、我が日本には、無いようです。先物取引の限界値ということを調べました。レバレッジ限界とか書いてある。レバレッジとは、自分の金が足りないとき、よそから借りてまで取引したい人は、レバレッジ倍率まで認めますということです。文脈から多分そんな感じのようです。お金が足りない。他人から借りよう。20倍まで認めます。こーゆーことのようです。こんなの個人のことですよね?

I looked into it and it seems there isn't on our country, Japan.I looked into the limits for futures trading. It says something about leverage limits. Leverage means that if you don't have enough money yourself and you want to trade by borrowing from someone else, you can borrow up to a certain leverage ratio. From the context, that's probably what it means. I don't have enough money. I'll borrow from someone else. Up to 20x is allowed. That's what it seems to mean. This only applies to individuals, right?

[Shona mutauro]Pashure peimwe tsvakurudzo, zvinoita sokuti hakuna chinhu chakadaro muJapan. Ndakatarisa mumiganhu yekutengeserana kweramangwana. Inotaura chimwe chinhu senge leverage limit. Kuwedzera kunoreva kuti kana iwe usina mari yakakwana iwe pachako uye uchida kukwereta kubva kune vamwe kuti utengese, unobvumirwa kuwedzera kusvika kune imwe chiyero. Kubva muchirevo chechinyorwa, ndizvo zvimwe zvazvinoreva. Handina mari yakakwana. Ndichakwereta kune vamwe. Kusvikira ku20 nguva inobvumirwa. Ndizvo zvazvinenge zvichireva. Izvi zvinoshanda kune vanhu, handiti?

証拠金以上の損失の可能性、という名前の限界値は・・・えー・・・・それは、すかんぴんって意味ですよね?からっけつ。難しく書くのをやめて欲しい。よーするに、限界値っていうか、全部、スったってことですよね?

The limit, which refers to the possibility of losing more than the margin, is... well... that means you're completely broke, right? Completely broken. I wish you'd stop making it so complicated. In other words, it means you've lost the limit, or rather, lost everything, right?

[Shona mutauro]Muganhu, unoreva mukana wekurasikirwa kupfuura muganhu, ... zvakanaka ... izvo zvinoreva kuti iwe wakaputsika zvachose, handizvo? Yakaputsika zvachose. Ndinoshuva kuti dai warega kuita kuti zviome. Mune mamwe mazwi, zvinoreva kuti warasikirwa nemuganho, kana kuti, wakarasa zvese, handiti?

そーではなくて、そっちの限界値じゃなくて、法律で、先物取引の、上昇率の、限界値、0.12%より急激な上昇はしてはいけない。このような法律で、拘束をすべきです。上昇率、0.98%とか、20.7%とか、80.67%とか、もうすぐ2倍ですけど、こーゆー急激な上昇率を避けるため、上昇率の限界値を設けたほうがいいです。そしたらいきなりインフレにはならないので、ハイパーインフレは、起きないです。

Instead of setting a limit, we should set a legal limit on the rate of increase for futures trading, which is 0.12%. Such a law should be used to restrict it. Rates of increase are 0.98%, 20.7%, or 80.67%, which are almost double the rate, but to avoid such sudden increases, it would be better to set a limit on the rate of increase. This way, inflation won't suddenly occur, and hyperinflation won't occur.

[Shona mutauro]Panzvimbo pekuisa muganhu, tinofanira kuisa muganhu wepamutemo pachiyero chekuwedzera kwekutengesa mune ramangwana, iyo 0.12%. Mutemo wakadaro unofanira kushandiswa kuumisa. Mitengo yekuwedzera ndeye 0.98%, 20.7%, kana 80.67%, iyo inenge yakapetwa kaviri muyero, asi kuti udzivise kuwedzera kwakadaro kamwe kamwe, zvingava nani kuisa muganhu pachiyero chekuwedzera. Nenzira iyi, inflation haizoitike kamwe kamwe, uye hyperinflation haizoitike.

さて。

海外は、難しいかもしれません。しかし、国内だけでも達成しておかないと。ここを達成しておけば、米騒動は起きないです。

Well then.

It may be difficult overseas. But we must at least achieve this domestically. If we achieve this, there will be no rice riots.

[Shona mutauro]Zvakanaka ipapo.

Zvingave zvakaoma mhiri kwemakungwa. Asi isu tinofanira kuzadzisa izvi mudzimba. Kana tikaita izvi, hapazove nemhirizhonga yemupunga.

えー・・・ええじゃないかを調べたら、出てきません。江戸時代末期に起きた、米騒動ですよね?ムカムカしますねこーゆーの。wiki書いたのは学者さん?いま、ちがうのですか?子供にちゃんとした知識を、次世代へ繋ぐという、崇高な目的が重要です。いま、学説が違うのでしょうか?

Hmm... I looked up "Eejanaika" and nothing came up. It was the rice riots that happened at the end of the Edo period, right? That kind of thing makes me sick. Was it a scholar who wrote the wiki? Is that no longer the case? The noble purpose of passing on proper knowledge to children and the next generation is important. Are academic theories different now?

[Shona mutauro]Hmm... Ndakasimudza musoro "Eejanaika" hapana chakabuda. Yaive mhirizhonga yemupunga yakaitika pakupera kwenguva yeEdo, handiti? Zvinhu zvakadai zvinondirwarisa. Yaiva nyanzvi yakanyora wiki here? Handizvo here? Chinangwa chakanaka chekupfuudza ruzivo rwakafanira kuvana nechizvarwa chinotevera chakakosha. Dzidziso dzedzidzo dzakasiyana here iye zvino?

追記。調べたら、ハイパーインフレで困っている国はジンバブエのようですので、ジンバブエのショナ語を追記しました。

Addendum: After researching, I found that Zimbabwe is the country suffering from hyperinflation, so I added the Shona language of Zimbabwe.

[Shona mutauro]Wedzero: Mushure mekuita tsvakiridzo, ndakaona kuti Zimbabwe ndiyo nyika iri kutambudzika ne hyperinflation, saka ndakawedzera Shona yeZimbabwe.

自分は下層階級の、一般的な労働者の一人です。それと、それぞれのことについて調べますが、それを踏まえた上での自分自身の推測が多いです。でも、自分が書いた情報が、皆さんの役に立てば幸いです。

I am a member of the lower class, a typical worker. I research each subject, but most of my writing is based on my own speculation. However, I hope that the information I write will be useful to you.

[Shona mutauro]Ndiri nhengo yekirasi yepasi, mushandiwo zvake. Ndinonzvera chidzidzo chimwe nechimwe, asi zvizhinji zvekunyora kwangu zvinobva pafungidziro dzangu pachangu. Zvisinei, ndinovimba kuti ruzivo rwandinonyora ruchabatsira kwamuri.

2025年8月21日木曜日

メモ、共産主義、最新の考察 Notes, Communism, and Latest Thoughts

 まあ共産主義でもないんですけどね?次の社会体制へ以降するとして、なだらかな方が経過を見れるから、そのほうがいいですし、そうなるでしょうということです。

Well, it's not communism, is it? If we move on to the next social system, it would be better if it was gradual, so we could see the progress, and that's what will happen.

さて、週3社員でいいじゃん。それで20万。週5だと33万です。欲しい人は働き、行くところまで行った人で、ドロップアウトなら、まあ20万でいいや、というとき、週3で20万ならいいじゃないですか。週2でもいいですし。共産主義へ移行するのがなだらかですよねこの考え方。まあ、共産主義へ行くかはわかりませんけど。共産主義の、問題点は労働意欲の低下が一つ有ります。しかし、週3なら、まあできますし、意欲が低下していても、この程度なら働くのではないかと考えます。

Well, a three-day-a-week employee is fine. That's 200,000 yen. Five days a week is 330,000 yen. Those who want it can work, and those who have gone as far as they can and are dropouts might be happy with 200,000 yen, so 200,000 yen for three days a week is fine, right? Two days a week would be fine too. This way of thinking would make for a gradual transition to communism. Well, I don't know if we'll actually move towards communism, though. One problem with communism is a decline in motivation to work. But three days a week is doable, and even if motivation is declining, I think people would still work at this rate.

33万というのは、初任給ですね。よその会社へ移って、初任給。それが33万なら、いいなあ・・・・そこで週3を選んで、月給20万。ゆっくり第二の人生です。休暇は旅行へ。うーん・・・・すばらしいですね。

330,000 yen is your starting salary. You move to another company and get your starting salary. If it's 330,000 yen, that's great... so you choose to work three days a week, and your monthly salary is 200,000 yen. A relaxing second life. Travel during your holidays. Hmm... that's wonderful.


共産主義のこと。気になるでしょう?だから少しだけ説明しておきますね?

何世代か、資本主義で回すと、そのー・・・勝ち気の、自分の頑張りが足りないから、だからキミは底辺なんです、ニタニタ・・・とか、すぐ言う人、あーゆー人の理屈は、ここでは、ほおっておきましょう。資本主義を何世代か、回すと、お金が全員溜まって、・・・全員ですよ?仕事をしなくても、生活できる時代へ、どーしてもなっちゃうんです。気づきました?お金貯めるとそうなりますよね?・・・共産主義みたいな話をすると、すぐ、選民思想が、どーのこ~のいう人いますけど、そんなの全然関係ないんですよ。選民思想しなくても、全員裕福な時代にはどーしたってなるんですよ。皆、地道に貯金したら、いずれ全員裕福になりますよね?なんでしたら、配るんでもいいんです。底上げ。1億ずつ配る。まあ、多分4億~10億ぐらいの貯金から、そーなりそうな気がしますが・・・・。資本主義だからこーなるんです。

Communism. You're curious, right? So let me explain a little bit.

After a few generations of capitalism, there are those who, well... they're competitive and quick to say, "You're at the bottom because you don't work hard enough," grin... but we'll ignore the logic of those people for now. After a few generations of capitalism, everyone accumulates money, and... everyone, you know? We inevitably move into an era where we can live without working. Have you noticed? That's what happens when you save money, right?...Whenever we talk about something like communism, some people immediately start talking about elite ideology and all that, but that has nothing to do with it. Even without the elite ideology, in an era when everyone is wealthy, it won't matter. If everyone saves money steadily, eventually everyone will become wealthy, right? If that's the case, then it's fine to distribute it. Raise the bottom. Distribute 100 million each. Well, I think that would probably start with savings of around 400 million to 1 billion... But that's what happens because it's capitalism.

問題点。

ひとつは、ハイパーインフレです。缶ジュース、1こ1億円。・・・・えー、ここはね?それがいいのか?と考えるんです。じつは、物価に変動がないほうが、社会全体としては、おいしいことがあるのです。それが、第三次産業の大隆盛です。大、大隆盛。・・・いま、小さい劇団ってお客さん来ますか?・・・・それが来る時代へ変貌します。お金と時間が有るからです。うっそみたいに、アッホみたいにお客さんが来る時代になります。だからハイパーインフレは、社会や政府が、なんというか、抑えたほうがいいという考え方を、彼ら自身がします。ここはいいところ。対案は・・・・物価を固定の何らかですかね。このことは他の記事で書きましたが・・・・先物取引の利率限界の設定です。どんなに利率が上昇しても、法律で定めた以上の物価上昇をしてはいけないと法律で定めます。このやり方でなら、ハイパーインフレは起きません。急激な物価上昇ができないからです。先物とは、まあ、小麦や、我が国なら米です。あーゆー、保存が効く、主食が多いです。食べ物の基本の物価上昇を抑えます。

Problems.

One is hyperinflation. A can of juice costs 100 million yen. ...Hmm, what about here? Is that a good thing? You think. In fact, it can be better for society as a whole if prices don't fluctuate. That's the huge boom of the tertiary industry. A huge boom. ...Do people come to small theater companies these days? ...We are moving into an era where that will happen. Because people will have the money and the time. It will be an era where people will come in like crazy, like it's a lie.So society and the government themselves think that hyperinflation is something that should be suppressed. This is a good point. The alternative is... some kind of fixed price. I've written about this in other articles... setting a limit on interest rates for futures trading. No matter how high interest rates rise, the law would stipulate that prices cannot rise above a certain level. With this method, hyperinflation will not occur, because prices will not rise too rapidly.Futures are, well, wheat, or in our country, rice. Those are staple foods that can be preserved. They help to prevent the rise in basic food prices.

2つ目。

治安です。

絶対荒れる。だって仕事しなくてもいいなら、飲み屋やキャバクラへ行くでしょう?だから荒れる。ですから警察を強化しないと。そして治安の強化。ここは重要です。それともう一つ、地方自治体を強くしないと。県とか市とかが、強くないといけません。そーじゃないと、警察を増やしてほしいという要望が来ています・・・って、できませんよね?この辺は、地方自治体に対して企業の税は、入っているのか?という問題の記事に譲ります。

Second point.

Public safety.

People will definitely become unruly. After all, if they didn't have to work, they'd go to bars and cabaret clubs, right? That's why they'll become unruly. That's why we need to strengthen the police. And strengthen public safety. This is important. And one more thing: we need to make local governments stronger. Prefectures and cities need to be strong. Otherwise, we'll get requests for more police...but that won't be possible, right? I'll leave this to the article on the question of whether corporate taxes are going to local governments.

3つ目。

もちろん、労働意欲の低下です。

金あるのに働きますか?・・・いいえ。

ここをブレイクしないと。利益、お金が欲しい、が労働意欲の動機。それ以外の労働の動機を、インチキでも屁理屈でもいいから、人とは働くものです、とかでもいいからなにか考えないと。ここです。

一応、ブレイクとして有望なのは、まず1つ目は、義務です。労働とは、国民の義務。各国の共産主義国で採用されていますよね?2つ目は、多分、北朝鮮がそうですが、農業です。労働の動機を、農業をして、自分が食べるものを作っているという実感で、動機をもたせるような形です。すごいですよね?すごく働いている実感が湧きそうですよね?それで先に、自分で考えついたんですけど、そーいえば北朝鮮がこの形か・・・と考えました。ですから、おそらく北朝鮮の彼らのほうが先に考えついたのであろうと考えます。

Third.

Of course, it's a decline in the motivation to work.

If you have money, would you work? No.

We have to break this. The desire for profit and money is the motivation for working. We have to think of some other motivation for working, even if it's a scam or a lame excuse, even if it's just the idea that people are meant to work. This is it.

The first one that seems promising as a breakthrough is duty. Labor is a civic duty. It's adopted in every communist country, right? The second one is agriculture, probably in North Korea. The motivation for labor is farming, and the feeling that you are producing the food you eat. That's amazing, isn't it? It makes you feel like you're working really hard, right?So, I came up with the idea first, but then I thought, North Korea has this kind of shape... So, I think that it's probably the North Koreans who came up with it first.

この記事はここを言っています。労働の動機。3つ目。なんと、仕事は週5回である必要はない、という、ぶっ飛んだ発想です。週3回でもいい。それでお金が沢山貯金されているなら、週3回でも全然困らない。このくらいなら働いてもいいという気持ちになりますよね?だって目減りしていくのを抑えないといけませんもん。なるべく減らないようにしようとするなら、週2回、週3回、働くであろうと考えます。それならそれより先の時代はわからないけど、まあ段階的にという気持ちで、週2週3労働を、認めてしまえば良さそうです。そしたら余暇に、旅行ですよ。そして仕事だって真面目に働いてますよ。大人らしいですよ?こーなります。そしたら、旅行産業が、ものすごく儲かりだします。

This article is talking about this. Motivation for work. Third point. It's a crazy idea that you don't have to work five days a week. Three times a week is fine. And if you have a lot of money saved up, three times a week is no problem at all. You'd feel like it's okay to work that much, right? Because you have to stop it from dwindling. If you want to keep it from dwindling as much as possible, you'd probably work two or three times a week.Well, I don't know what the future holds, but it seems like it would be good to gradually allow people to work two or three days a week. Then they can travel in their free time. And they'll work hard at their jobs too. That's what adults do, right? That's how it works. Then the travel industry will start making a ton of money.


2025年8月20日水曜日

もう一回書きます。地方自治体に落ちる企業の税

 なにか難しいんですよ。ですから推測の域を出ていないのです。しかし、誤解や失敗を恐れず、はっきりとしたわかりやすい言い方の推論をいいますね?

企業が儲かっても、県や市には、税金は殆ど入ってこない体制の可能性。

それじゃあ、県とか市とか、財源がないじゃないですか。

一応所得税とか、あと、なんでしたっけ?土地関連?そーゆーのはあります。

でも、企業が儲かっても、県には一切・・・・は言いすぎですけど、殆ど入ってこない可能性。

だから、こんなに税金を払ってるのですから、警察署をうちの工場の近くに建ててくださいよ。

・・・・どーやって?

と、こーなる可能性があります。20億規模で、たった1300万とか書いてあって。

でも警察署を建てるの?じゃあ、交番と・・・年収300万の警察官4人ね?はい、それで。それでも赤字なんですよビル代で。

カネがないんじゃこーなるしか無い。

たぶん、企業が払う税金とは、法人税と言いますが、それは国に収めるもので、県や市、町や村ではないです。

・・・ここ、危惧がある可能性に気づいて、・・・こんな体制でこの国は、戦後80年余も回していたのでしょうか?・・・と、愕然としまして。時々調べているのですけど、まあ、煩雑でよくわからないです。

あのですねえ、こんな状態だと、県とかに対して、道を作って欲しい、港を作って欲しい、空港を作って欲しい、県に言ってもお金がないから無理ですって言われるかもしれません。

企業を誘致したらなんでしょう状態かもしれないんですよ。

ここね、アメリカはとりあえず、州が州平均6.5%の税金をとっているそうです。

日本の、州に相当する、都道府県は、あんまりですかねえ・・・数億規模の企業が数百万程度しか払ってないシステムかもしれません。それでは、発展できないじゃないですか。発展したかったら、国会議事堂とか霞が関へ行かないといけないということじゃないですか。

いま、国が徴収している企業税ということになる、法人税は、えー・・・23%?事業規模にもよりますが、ある程度大きいなら23%程度ですね。先の20億規模ですと4億6000万円。

なんか、ものすごくムカついてきました。おっと失礼。

対応ですけど、条例作っては?地方自治体、よーするに、都道府県と、市町村は、国政と、独立しています。独自に政治を行っていい権利を有しています。アメリカの州が、そ~であるように、です。ですから、県でも市でもいいので、条例・・・国政で言う法律ですね。法律たる、条例、県条例、市条例、ここを強引に作ってしまい、企業税を、徴収すればいいのではないでしょうか?県法人税、市法人税ですね。

このことを民間サイドから、なにかできないかと言いますと、企業同士話を合わせて、大企業だけでも話を取りまとめて、大企業の事業規模の場合だけ、地方企業税を払うという条例、それを作ることに賛成をする・・・という方向で話をまとめて、県庁や、市役所などへ話をしに行くという方法があります。以前、書きました。その後は徐々に、ラインを妥当ラインまで下げていくという方向です。

企業としては、税金、払うものを払っているから、威張れますし。払うっていうか、貢献していますからね?利益主義で書くのはやめておきましょう。払ってる、ではなく、貢献している。言い方に気をつけないと、先の未来で、意義が曲がりますのでね?そこにつけ込む人間が居ますのでね?・・・気づいたときに、言い方の調整を前もってしておいたほうが利口です。未来を力で捻じ曲げ、善良へ持っていきましょう。

この推測が合っていると、市役所で怒鳴っても、かわいそう・・・・ってことになるんですよ。何にもできないのに。

アメリカの事情を少し調べてるんですけど、企業税が州平均6.5%平均ってのが、なんか怪しいかもしれません。だから、アメリカのマネをしてもだめかもしれません。翻訳が法人所得税。Gross receipts taxes、総収入税という税を

日本の場合、利益の、23%を国が持っていき、この23%の総額の1%が地方へ落ちるということのようです。まだはっきりとはわかりません。

50億として、国政が11.5億を持っていき、地方は、この11.5億の1%ですから、1150万かな?事業っていうか・・・この程度では、おじさんの年収じゃん。随分もらってますねー、おしまい。なんて安いんでしょう。道路作ってっていうか、家1軒建たない。こんなに安いのですか?大企業の税金ですよ?

寄付はダメなのかと聞きたくなってきました。地方の、県庁とかが強くなって、一人前の顔をしてほしいんですけど?堂々たるというか。そっちのほうがかえってやりやすいぐらいなのですけど?アメリカの場合、法人所得税のほかに、Gross receipts taxes、総収入税という税をとっている州があるそうです。悪法と書かれていますが・・・いやー、計算式を見ていませんけど、たぶんこっちで合っているのでは?多分総利益から、数%という計算式では?こっちじゃないと全然足りませんもん。

アメリカのマネをしてもダメかもしれないというのはですね・・・・この問題点、実は世界的な規模の問題かもしれないんですよ。世界中で、このやり方をしている可能性があってですね?フロンティアにならないとダメなことかもしれないんですよ。

アメリカも同じ問題を抱えているなら、州条例を作ればいいのではないかと考えます。州が独自に企業から税金を徴収するのです。州自身の発展と治安の改善を図るには、そのほうがいいでしょう。それは、州が強くなります。

農村地帯や漁業が盛んなところだと、下手な企業より強い農村や漁村があるかもしれません。その場合は、先の条例案に対する話は、彼らにも話を通して理解を得るほうがいいでしょう。利益のレベルが高い者同士の会合をして、利益が高いものだけでもいいから、まず、この水準以上の事業者は、地域独自の企業税を支払う条例、それに賛成をする、この方向で足並みをそろえるのです。

アメリカですと、治安や、犯罪に関して、何かの対策をしたくても、拙くてもいいから対策を・・・・と言っても、対策するための現金が州に足りない、という可能性があります。治安や犯罪に関することと少し遠い論理ですけど、州が強くならないと、対策は、できない可能性があります。対策は、もう、ホワイトハウスに行くしか無い。お金はホワイトハウスに集まっているからです。州知事のところへは来ない。

献金みたいなものは、知事に渡してもしょうがないですよ?知事は、市民から選ばれた人で、国家公務員としては部外者です。そちらではなく、国家公務員である役所職員に渡さないと。・・・・と言っても、違法でしょうけど。だからできないかも。だからって、献金という形なら・・・と、知事に渡しても、事情がわかっていませんし、汚職に走って豪遊して、散財するだけのような気がします。知事は、国家公務員ではないです。市長も、国家公務員ではないです。市民の代表です。役所の仕事の内容や、財政など、去年まで居なかったのにわかるはずがないです。

2025年8月19日火曜日

アメリカ横断鉄道は色々あるようです

 アメリカ横断鉄道は色々あるようです。鉄道による貨物輸送をすれば、国内での輸送は、安価な輸送コストでできそうです。

・・・じゃあ、パナマなんか必要は、無いじゃん。

パナマとは何だったんでしょう?パナマ運河の利用はアメリカが多いと聞きますが・・・

ああ!南アメリカでしょうか?ニューヨークから、パナマ運河を通って、チリへとか?

まあよーするにですね?アメリカは、国内輸送は、鉄道貨物があるのです。とても安価です。貿易、輸送とは、コストが重要です。大量輸送を大型輸送手段で輸送して、商品単価あたりの輸送コストに換算すると、安価に抑え込める事が重要な要素の一つです。

Naval base at the tip of Florida フロリダの先端に、海軍基地

 Apparently, a man named Giuseppe Garibaldi is the man who unified Italy. He may have been a great man. I don't know much about him. But I think the Caribbean needs a hero to unify it.

ジュゼッペ・ガリバルディという人が、イタリアを統一した人なのだそうです。偉大な人かもしれませんね。自分は詳しくないです。でも、カリブ海は、統一してくれる英雄が必要であろうと考えます。

Are there so many countries south of the United States?

アメリカ合衆国の南に、こんなにたくさん国があるのですか?

So, for now, let's put a naval base at the tip of the Florida peninsula. The sailors who come to the base will be seconded from other areas and will be there on a rotational basis. From Florida's perspective, they will be sailors from other areas. And they will contribute to security in the Caribbean and the Gulf of Mexico.

さて、とりあえず、フロリダ半島の先端に海軍基地を置きましょう。そして、基地に来る海軍兵は、他所の地域からの出向で、交代制で入ります。フロリダからみると、それは、他所から来た海軍兵ばっかりです。それで、彼らには、カリブ海や、メキシコ湾の、治安に貢献してもらいます。

For now, I'm on patrol in the Bahamas, Cuba, the Yucatan region of Mexico, and the Mexican border.

とりあえず、バハマ、キューバ、メキシコのユカタン、そしてメキシコ国境線。この辺を、巡回警備ですね。

By placing a naval base in this location, it will serve as a threat and deterrent both domestically and internationally.

この位置に海軍基地を置いて、それは、国外と国内に対して、威嚇をして、抑止力ということをします。

If we wanted to change the borders at the very least, we would have the Bahamas, Cuba, Turks and Caicos Islands, Haiti, Dominican Republic, Jamaica, Cayman Islands, the eastern half of Puerto Rico, and the Yucatan Peninsula.

もし、最低限で国境線のラインを変えたいなら、バハマ、キューバ、タークス・カイコス諸島、ハイチ、ドミニカ共和国、ジャマイカ、ケイマン諸島、そして、プエルトリコの東半分と、ユカタン半島。このラインですね。

It might be too much to include the entire Yucatan. That would include the entire Gulf Coast of Mexico, Belize, Guatemala, and Honduras. That's all we need.

I imagine this line would be much more peaceful.

ユカタンを全部入れてしまうと、厳しいかもしれません。それは、メキシコ湾岸部全域と、ベリーズ、グアテマラ、ホンジュラス。ここまで必要ですね。

このラインなら、随分平和になるであろうと推測します。


2025年8月18日月曜日

[Tagalog]Pagpapakilala ng mga flat-bottomed na barko[แบบไทย]การแนะนำเรือท้องแบน [tiếng việt]Giới thiệu tàu đáy phẳng [Indonesia]Pengenalan kapal beralas datar 舟底が平らな船の導入

タガログ語<フィリピン>、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、日本語です。

[Tagalog]Gaya ng dati, nagsusulat ako batay sa aking pananaliksik sa media at sa aking mga palagay batay sa pananaliksik na iyon.

[แบบไทย]เช่นเคย ฉันเขียนโดยอิงจากการค้นคว้าในสื่อ และสมมติฐานของฉันจากการวิจัยนั้น

[tiếng việt]Như thường lệ, tôi viết dựa trên nghiên cứu của mình trên phương tiện truyền thông và những giả định của tôi dựa trên nghiên cứu đó.

[Indonesia]Seperti biasa, saya menulis berdasarkan penelitian saya di media dan asumsi saya berdasarkan penelitian tersebut.

いつもどおり、自分は、メディアで調べた成果と、それを考慮の上での推測で書いています。

[Tagalog]Paano ang tungkol sa pagpapakilala ng flat-bottom boat? Syempre, national politics yan.

[แบบไทย]ทำไมไม่นำเรือท้องแบนมาใช้ล่ะ? นั่นแหละการเมืองระดับชาติ

[tiếng việt]Tại sao không đưa vào sử dụng thuyền đáy phẳng? Tất nhiên rồi, đó là vấn đề chính trị quốc gia.

[Indonesia]Kenapa tidak memperkenalkan perahu beralas datar? Tentu saja, itu politik nasional.

舟底が平らな船を導入してはいかがでしょうか?もちろん、それは、国政がです。

[Tagalog]Kung patag ang ilalim ng barko, mas maliit ang posibilidad na mahawakan nito ang seabed, na nangangahulugang mas mababa ang posibilidad na sumadsad ito.

[แบบไทย]หากพื้นเรือแบน โอกาสที่เรือจะแตะพื้นทะเลก็จะน้อยลง และโอกาสที่เรือจะเกยตื้นก็น้อยลงเช่นกัน

[tiếng việt]Nếu đáy tàu phẳng, khả năng tàu chạm đáy biển sẽ ít hơn, nghĩa là khả năng tàu mắc cạn sẽ ít hơn.

[Indonesia]Kalau dasar kapal datar, kecil kemungkinan kapal akan menyentuh dasar laut, yang berarti kecil kemungkinan kapal akan kandas.

船底が平らだと、船は、海底の地面に、接触しづらくなるであろうと推測します。それは、座礁しづらくなるであろうと推測します。

[Tagalog]Kung hindi sumadsad ang mga barko, mas madali para sa pulisya at hukbong pandagat na mapanatili ang kaayusan sa dagat at matunton ang mga kriminal na tumatakas sa bansa.

[แบบไทย]หากเรือไม่เกยตื้น ตำรวจและกองทัพเรือจะสามารถรักษาความสงบเรียบร้อยในทะเลและติดตามอาชญากรที่กำลังหลบหนีออกนอกประเทศได้ง่ายขึ้น

[tiếng việt]Nếu tàu không bị mắc cạn, cảnh sát và hải quân sẽ dễ dàng duy trì trật tự trên biển và truy tìm tội phạm chạy trốn khỏi đất nước.

[Indonesia]Jika kapal tidak kandas, akan lebih mudah bagi polisi dan angkatan laut untuk menjaga ketertiban di laut dan melacak penjahat yang melarikan diri dari negara tersebut.

船は、座礁しない。それなら、警察や、海軍が、海の治安を守りやすいです。国外逃亡する犯罪者を、追跡できます。

[Tagalog]Ngayon, sa mga lugar tulad ng South China Sea, Java Sea, Timor Sea, at Philippine Sea, paano naman ang mga barkong may patag na ilalim at dalawang kilya? Inaasahan ko na ang seabed sa mga lugar na ito ay mababaw, kaya mas malamang na sumadsad ang mga barko. Sa kasalukuyan, ang mga barko na may isang kilya at isang matulis na ilalim ay ang pamantayan.

[แบบไทย]ในขณะนี้ ในพื้นที่ต่างๆ เช่น ทะเลจีนใต้ ทะเลชวา ทะเลติมอร์ และทะเลฟิลิปปินส์ เรือที่มีท้องแบนและกระดูกงูเรือสองท่อนเป็นอย่างไรบ้าง ผมคาดว่าพื้นทะเลในบริเวณเหล่านี้น่าจะตื้น ทำให้มีโอกาสที่เรือจะเกยตื้นได้มากขึ้น ปัจจุบัน เรือที่มีกระดูกงูเรือหนึ่งท่อนและท้องแหลมเป็นเรื่องปกติ

[tiếng việt]Hiện nay, ở các khu vực như Biển Đông, Biển Java, Biển Timor và Biển Philippines, còn tàu có đáy phẳng và hai sống thì sao? Tôi nghi ngờ rằng đáy biển ở những khu vực này khá nông, khiến tàu dễ bị mắc cạn hơn. Hiện nay, tàu có một sống và đáy nhọn là tiêu chuẩn.

[Indonesia]Nah, di wilayah seperti Laut Cina Selatan, Laut Jawa, Laut Timor, dan Laut Filipina, bagaimana dengan kapal-kapal berlantai datar dan berlunas ganda? Saya menduga dasar laut di wilayah-wilayah ini dangkal, sehingga kapal-kapal lebih mudah kandas. Saat ini, kapal-kapal berlunas tunggal dan berlunas runcing sudah menjadi hal yang umum.

さて、南シナ海、ジャワ海、ティモール海、フィリピン海など、この辺は、船底を、竜骨2本の、船底が平らの船はいかがでしょうか?この辺は、海底の深度が浅く、船が座礁しやすいであろうと推測します。竜骨一本の形の、船底の外側が尖っている船が、現在の主流です。

[Tagalog]Sumadsad. Kapag mababaw ang tubig, ang ilalim ng barko ay sumadsad sa ilalim ng dagat. Ito ay tinatawag na tumatakbong sumadsad. Hindi makagalaw ang barko dahil nakapatong ang ilalim ng barko sa seabed. Ang mga dagat na ito ay malamang na mababaw.Sa mababaw na tubig, kung matalim ang ilalim ng barko, ito ay sasakay sa ilalim ng dagat.

[แบบไทย]เรือเกยตื้น เมื่อน้ำทะเลตื้น ท้องเรือจะเกยตื้นที่พื้นทะเล เรียกว่า เรือเกยตื้น เรือจะไม่สามารถเคลื่อนที่ได้เนื่องจากท้องเรือจมอยู่บนพื้นทะเล ทะเลเหล่านี้น่าจะตื้น เมื่อน้ำตื้น หากท้องเรือแหลมคม เรือจะเกยตื้นที่พื้นทะเล

[tiếng việt]Mắc cạn. Khi nước biển nông, đáy tàu sẽ mắc cạn trên đáy biển. Hiện tượng này được gọi là mắc cạn. Con tàu sẽ không thể di chuyển vì đáy tàu nằm trên đáy biển. Những vùng biển này có thể nông. Khi nước biển nông, nếu đáy tàu sắc nhọn, con tàu sẽ mắc cạn trên đáy biển.

[Indonesia]Kandas. Ketika air laut dangkal, dasar kapal akan kandas di dasar laut. Ini disebut kandas. Kapal tidak akan bisa bergerak karena dasar kapal berada di dasar laut. Laut seperti ini kemungkinan besar dangkal. Ketika air dangkal, jika dasar kapal tajam, kapal akan kandas di dasar laut.

座礁。それは、船は海の水深が浅いと、船底が海底の地面に、乗り上がります。それを、座礁と言います。それは、船が動かなくなります。船底が、海底の地面に乗っているからです。この海たちは、おそらく、水深が浅いです。水深が浅い場合、船底が尖っていると、船は、海底の地面の上に、乗り上がるでしょう。

[Tagalog]Gayunpaman, sa sinaunang Tsina at iba pang mga lugar, mayroong mga barko na may dalawang kilya, at ang balangkas ng ilalim ng barko kung titingnan mula sa labas ay patag. Ito ay tulad ng isang rubber boat na kaibahan sa isang motorboat. Ang ilalim ng barko ay patag na parang rubber boat.

[แบบไทย]อย่างไรก็ตาม ในจีนโบราณและที่อื่นๆ มีเรือที่มีกระดูกงูสองอัน และเมื่อมองจากภายนอกจะเห็นโครงร่างของท้องเรือแบนราบ คล้ายกับเรือยาง ต่างจากเรือยนต์ ท้องเรือแบนราบเหมือนเรือยาง

[tiếng việt]Tuy nhiên, ở Trung Quốc cổ đại và nhiều nơi khác, có những con tàu có hai sống, và đường viền đáy tàu khi nhìn từ bên ngoài thì phẳng, giống như một chiếc thuyền cao su, trái ngược với thuyền máy. Đáy tàu phẳng như một chiếc thuyền cao su.

[Indonesia]Namun, di Tiongkok kuno dan tempat-tempat lain, terdapat kapal dengan dua lunas, dan bentuk dasar kapal jika dilihat dari luar tampak datar. Bentuknya persis seperti perahu karet, berbeda dengan perahu motor. Dasar kapal datar seperti perahu karet.

しかし中国などでは、昔は、船底を外から見た外形が、竜骨2本の船があります。それは、船底が平らです。それは、ちょうど、モーターボートに対する、ゴムボートのようです。それは、船底がゴムボートのように平らです。

[Tagalog]Kaya, kung patag ang ilalim ng barko, mas maliit ang posibilidad na madikit ito sa seabed, na nangangahulugang mas mababa ang posibilidad na sumadsad ito.Ang mga barko ay hindi sumadsad, na malamang na mag-ambag sa pagpapanatili ng kapayapaan sa dagat.

[แบบไทย]ดังนั้น หากพื้นเรือแบนราบ โอกาสที่เรือจะสัมผัสกับพื้นทะเลก็จะน้อยลง ซึ่งหมายความว่าเรือจะเกยตื้นน้อยลง เรือจะไม่เกยตื้น ซึ่งน่าจะช่วยรักษาสันติภาพและความสงบเรียบร้อยในทะเลได้

[tiếng việt]Vì vậy, nếu đáy tàu phẳng, khả năng tàu tiếp xúc với đáy biển sẽ thấp hơn. Điều này có nghĩa là tàu sẽ ít có khả năng bị mắc cạn. Tàu sẽ không bị mắc cạn. Điều này có thể góp phần duy trì hòa bình và trật tự trên biển.

[Indonesia]Jadi, jika dasar kapal datar, kecil kemungkinannya kapal akan bersentuhan dengan dasar laut. Artinya, kecil kemungkinan kapal kandas. Kapal tidak akan kandas. Hal ini kemungkinan besar akan berkontribusi dalam menjaga perdamaian dan ketertiban di laut.

ですから、船底が平らだと、船は、海底の地面に、接触しづらくなるであろうと推測します。それは、座礁しづらくなるであろうと推測します。船は、座礁しない。それは、おそらく、海の治安の維持に貢献します。

[Tagalog]Ang isang malaking bilang ng mga mini rubber boat ay na-deploy mula sa mga carrier ng sasakyang panghimpapawid at mga tender, na may patag na ilalim.

[แบบไทย]เรือยางขนาดเล็กจำนวนมากถูกนำมาจากเรือบรรทุกเครื่องบินและเรือยางขนาดเล็กซึ่งมีท้องแบน

[tiếng việt]Một số lượng lớn thuyền cao su mini được triển khai từ tàu sân bay và tàu tiếp tế có đáy phẳng.

[Indonesia]Sejumlah besar perahu karet mini dikerahkan dari kapal induk dan kapal tender, yang memiliki dasar datar.

船底が平らな、空母、母艦から、ミニゴムボートが大量に出動。

[Tagalog]May isang bagay na dapat malaman.

Hindi inirerekomenda ang bangkang ito para gamitin sa mga sitwasyon sa mataas na dagat, dahil hindi ito mahusay sa paghawak sa mga kondisyong ito.

Ang mga bangka na may patag na ilalim ay may kawalan. Iyon ay matataas na alon. Isipin ang isang sitwasyon kung saan ang kaliwa ay mataas at ang kanan ay mababa.

Ikaw ay nasa isang apat na gulong na sasakyan sa isang dalisdis kung saan ang kaliwa ay mataas at ang kanan ay mababa. Sa kasong ito, ang apat na gulong na sasakyan ay tatalikod sa kanan. Gayunpaman, mayroong isang bagay na hindi nagtatapos. Iyan ay isang motorsiklo. Ang mga motorsiklo ay may ari-arian na nakatayo patayo sa sentro ng grabidad ng Earth.

[แบบไทย]มีสิ่งหนึ่งที่ต้องระวัง

ไม่แนะนำให้ใช้เรือลำนี้ในสถานการณ์ทะเลหลวง เนื่องจากไม่เหมาะกับการรับมือกับสภาวะเช่นนี้

เรือที่มีพื้นเรียบมีข้อเสียเปรียบ นั่นคือคลื่นสูง ลองนึกภาพสถานการณ์ที่ด้านซ้ายสูงและด้านขวาต่ำ

คุณอยู่ในรถสี่ล้อบนทางลาดชันที่ด้านซ้ายสูงและด้านขวาต่ำ ในกรณีนี้ รถสี่ล้อจะพลิกคว่ำไปทางขวา อย่างไรก็ตาม มีสิ่งหนึ่งที่ไม่พลิกคว่ำ นั่นคือรถจักรยานยนต์ รถจักรยานยนต์มีคุณสมบัติในการตั้งฉากกับจุดศูนย์ถ่วงของโลก

[tiếng việt]Có một điều cần lưu ý.

Loại thuyền này không được khuyến khích sử dụng trong điều kiện biển động mạnh vì nó không thể xử lý tốt trong những điều kiện này.

Những chiếc thuyền đáy phẳng có một nhược điểm. Đó là sóng cao. Hãy tưởng tượng tình huống bên trái cao và bên phải thấp.

Bạn đang ở trên một chiếc xe bốn bánh trên một con dốc với bên trái cao và bên phải thấp. Trong trường hợp này, chiếc xe bốn bánh sẽ bị lật sang phải. Tuy nhiên, có một thứ không bị lật. Đó là xe máy. Xe máy có đặc tính đứng vuông góc với trọng tâm của Trái Đất.

[Indonesia]Ada satu hal yang perlu diperhatikan.

Perahu ini tidak disarankan untuk digunakan dalam situasi laut lepas, karena tidak mampu menangani kondisi tersebut.

Perahu dengan dasar datar memiliki kekurangan, yaitu ombak yang tinggi. Bayangkan situasi di mana sisi kiri tinggi dan sisi kanan rendah.

Anda berada di dalam kendaraan roda empat di lereng di mana sisi kiri tinggi dan sisi kanan rendah. Dalam hal ini, kendaraan roda empat akan terguling ke kanan. Namun, ada satu hal yang tidak terguling, yaitu sepeda motor. Sepeda motor memiliki sifat berdiri tegak lurus terhadap pusat gravitasi Bumi.

注意点があります。

この船は、波が高い遠洋には利用しないほうがいいです。それはそれが苦手だからです。

船底が平らな船は、欠点があります。それは、高い波です。左が高く、右が低い、こーゆー状態を想像してください。

四輪車で、左が高く、右が低い坂道にいます。この場合、四輪車は、右側へ転倒します。ところが、転倒しないものがあります。それは二輪車です。二輪車は、地球の重力の中心に対して垂直に立つ性質があります。

[Tagalog]Ganoon din sa mga barko. Ang isang barko na may patag na ilalim ay katulad ng isang sasakyang may apat na gulong. Samakatuwid, kung ang parehong mga kondisyon ay mangyayari, ito ay tumaob at lulubog. Samakatuwid, pinakamahusay na huwag gamitin ito sa bukas na karagatan.

Ang barkong may matulis na ilalim ay parang sasakyang may dalawang gulong. Kahit na sa mga kondisyon ng alon tulad ng halimbawa sa itaas, iniisip na mas madaling mapanatili ang perpendicularity sa gitna ng Earth.

[แบบไทย]เช่นเดียวกันกับเรือ เรือที่มีพื้นท้องแบนก็คล้ายกับยานพาหนะสี่ล้อ ดังนั้น หากเกิดสถานการณ์แบบเดียวกัน เรือจะพลิกคว่ำและจมลง ดังนั้นจึงไม่ควรใช้เรือในทะเลเปิด

เรือที่มีพื้นท้องแหลมก็เหมือนกับยานพาหนะสองล้อ แม้ในสภาพคลื่นดังตัวอย่างข้างต้น ก็เชื่อว่าการรักษาแนวตั้งฉากกับศูนย์กลางโลกน่าจะง่ายกว่า

[tiếng việt]Tương tự như tàu thuyền. Một con tàu có đáy phẳng cũng giống như một chiếc xe bốn bánh. Do đó, nếu điều kiện tương tự xảy ra, nó sẽ bị lật úp và chìm. Vì vậy, tốt nhất là không nên sử dụng nó ở vùng biển khơi.

Một con tàu có đáy nhọn cũng giống như một chiếc xe hai bánh. Ngay cả trong điều kiện sóng như ví dụ trên, người ta cho rằng việc duy trì độ vuông góc với tâm Trái Đất sẽ dễ dàng hơn.

[Indonesia]Hal yang sama berlaku untuk kapal. Kapal dengan dasar datar mirip dengan kendaraan roda empat. Oleh karena itu, jika kondisi yang sama terjadi, kapal akan terbalik dan tenggelam. Oleh karena itu, sebaiknya tidak menggunakannya di laut lepas.

Kapal dengan dasar yang runcing seperti kendaraan roda dua. Bahkan dalam kondisi gelombang seperti contoh di atas, diperkirakan akan lebih mudah untuk mempertahankan tegak lurus terhadap pusat Bumi.

船底が平らな船は四輪車のようなものです。そのため、同じような状況が発生すると転覆して沈没します。そのため、外洋では使用しない方が良いでしょう。

尖底船は二輪車のようなものです。上記の例のような波浪状況でも、地球の中心に対して垂直を保ちやすいと考えられています。

[Tagalog]Kaya't ang isang outrigger canoe ay hindi dapat ilabas sa dagat kasama nito, dahil malamang na ito ay tumaob sa pamamagitan ng mga alon.

[แบบไทย]ดังนั้นไม่ควรนำเรือแคนูแบบมีเสาข้างออกไปในทะเลด้วย เพราะอาจจะพลิกคว่ำเพราะคลื่นได้

[tiếng việt]Vì vậy, không nên đưa xuồng ra biển cùng với nó vì nó có thể bị sóng đánh lật úp.

[Indonesia]Jadi, perahu kano cadik tidak boleh dibiarkan begitu saja melaut, karena kemungkinan besar akan terbalik diterjang ombak.

ですから、アウトリガーカヌーは、それで外洋へ出てはいけません。それは、波で転覆するであろうと推測します。




Your foot cannot exit to this cawl. 足がカウルから出ない

Your foot cannot exit to this cawl. Even if you want to avoid the rain, this kind of design is unacceptable. Do you get to stop when it is r...